Werset Strong G737

Strong G737 — ἄρτι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: arti Część mowy: adv Glosa: ten

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. ten
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G737

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἄρτι
    translit: árti
    kjv_def: this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present
    strongs_def: just now
    derivation: adverb from a derivative of G142 (αἴρω) (compare G740 (ἄρτος)) through the idea of suspension;

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G0737 G0737 = G0737 ἄρτι arti G:ADV now <b>ἄρτι </b><BR /> <i>adv.</i>, [in LXX: Dan LXX 9:22 10:11 (עַתָּה), al. ;] <BR /> <i>adv.</i>, <BR /><b>of coincidence, denoting strictly present time, as contrasted with past or future, just, just now, this moment</b>: <ref='Mat.3.15; 9.18; 26.53'>Mat.3:15 9:18 26:53</ref>, <ref='Jhn.13.7'>Jhn.13:7</ref>, <ref='Gal.4.20'>Gal.4:20</ref>, <ref='1Th.3.6'>1Th.3:6</ref> (see Lft., <i>Notes</i>, 44; Milligan, in l), <ref='Rev.12.10'>Rev.12:10;</ref> opposite to past time, <ref='Jhn.9.19, 25; 13.33'>Jhn.9:19, 25 13:33</ref>, <ref='1Co.16.7'>1Co.16:7</ref>, <ref='Gal.1.9-10'>Gal.1:9-10</ref>; to future, <ref='Jhn.13.37; 16.12, 31'>Jhn.13:37 16:12, 31</ref>, <ref='1Co.13.12'>1Co.13:12</ref>, <ref='2Th.2.7'>2Th.2:7</ref>, <ref='1Pe.1.6; 1.8'>1Pe.1:6 1:8</ref>; ἄχρι τῆς ἅ. ὥρας, <ref='1Co.4.11'>1Co.4:11;</ref> ἕως ἄ., <ref='Mat.11.12'>Mat.11:12</ref>, <ref='Jhn.2.10; 5.17; 16.24'>Jhn.2:10 5:17 16:24</ref>, <ref='1Co.4.13; 8.7; 15.6'>1Co.4:13 8:7 15:6</ref>, <ref='1Jn.2.9'>1Jn.2:9</ref>; ἀπ᾽ ἄ., see: ἀπάρτι (see Rutherford, <i>NPhr.</i>, 70 f; MM, see word).†<BR /> <re><i>SYN.</i>: νῦν, now, "the objective, immediate present; ἤδη, now, already, " the subjective present, with a suggested reference to some other time or to some expectation". (Thayer, 75.)</re> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G0737 G0737 = G0737 ἄρτι arti G:ADV now ἄρτι adv., [in LXX: Dan LXX 9:22 10:11 (עַתָּה), al. ;] adv., of coincidence, denoting strictly present time, as contrasted with past or future, just, just now, this moment: Mat.3:15 9:18 26:53, Jhn.13:7, Gal.4:20, 1Th.3:6 (see Lft., Notes, 44; Milligan, in l), Rev.12:10; opposite to past time, Jhn.9:19, 25 13:33, 1Co.16:7, Gal.1:9-10; to future, Jhn.13:37 16:12, 31, 1Co.13:12, 2Th.2:7, 1Pe.1:6 1:8; ἄχρι τῆς ἅ. ὥρας, 1Co.4:11; ἕως ἄ., Mat.11:12, Jhn.2:10 5:17 16:24, 1Co.4:13 8:7 15:6, 1Jn.2:9; ἀπ᾽ ἄ., see: ἀπάρτι (see Rutherford, NPhr., 70 f; MM, see word).† SYN.: νῦν, now, "the objective, immediate present; ἤδη, now, already, " the subjective present, with a suggested reference to some other time or to some expectation". (Thayer, 75.) (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): ἄρτι
  • Translit: arti
  • Glosa PL: ten
  • Część mowy: adv
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 18:31 (czas Nowy Jork)