Werset Strong G2476

Strong G2476 — ἵστημι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: istemi Część mowy: verb Glosa: to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint; to place oneself, to stand; to be made to stand, to stand

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G2476

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἵστημι
    translit: hístēmi
    kjv_def: abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up)
    strongs_def: to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively)
    derivation: a prolonged form of a primary (of the same meaning, and used for it in certain tenses);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G2476 G2476 = G2476 ἵστημι histēmi G:V to stand <b>ἵστημι</b>, and in late writers, also ἱστάνω (Veitch, see word; Bl., §23, 2; M, <i>Pr.</i>, 55), [in LXX chiefly for עמד, קוּם, also for נצב ni., hi., יצב hith., etc.]. <BR /> __I. Trans, in pres., impf., fut. and 1 aor. act. and in the tenses of the pass. <BR />__1. <b>to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint</b>: with accusative of person(s), <ref='Mrk.7.9'>Mrk.7:9</ref>, <ref='Act.1.23; 6.13; 17.31'>Act.1:23 6:13 17:31</ref>, <ref='Heb.10.9'>Heb.10:9</ref>; id. before ἐπί, with accusative loc, <ref='Mat.4.5'>Mat.4:5</ref>, <ref='Luk.4.9'>Luk.4:9</ref>; ἐν μέσῳ, <ref='Mat.18.2'>Mat.18:2</ref>, <ref='Mrk.9.36'>Mrk.9:36</ref>, Jhn.8:[3]; ἐνώπιον, <ref='Act.6.6'>Act.6:6;</ref> παρ᾽ ἑαυτῷ, <ref='Luk.9.47'>Luk.9:47;</ref> ἐκ δεξιῶν, <ref='Mat.25.33'>Mat.25:33;</ref> mid., <b>to place oneself, to stand</b>: <ref='Rev.18.15'>Rev.18:15;</ref> so also pass., <b>to be made to stand, to stand</b>: <ref='Mat.2.9'>Mat.2:9</ref>, <ref='Luk.11.18; 19.8'>Luk.11:18 19:8</ref>, <ref='2Co.13.1'>2Co.13:1</ref>, al. <BR /> __2. <b>to set in a balance, to weigh</b> (cl.; LXX for שׁקל, <ref='Isa.46.6'>Isa.46:6</ref>, al.): <ref='Mat.26.15'>Mat.26:15</ref>, <BR /> __II. Intrans., in pf., plpf. (with sense of present and impf.; M, <i>Pr.</i>, 147f.) and 2 aor. act., <b>to stand, stand by, stand still</b>: <ref='Mat.20.32; 26.73'>Mat.20:32 26:73</ref>, <ref='Mrk.10.49'>Mrk.10:49</ref>, <ref='Luk.8.44'>Luk.8:44</ref>, <ref='Jhn.1.35; 3.29'>Jhn.1:35 3:29</ref>, <ref='Act.16.9'>Act.16:9</ref>, al.; before ἐν, <ref='Mat.6.5'>Mat.6:5</ref>, al.; ἐνώπιον, <ref='Act.10.30'>Act.10:30</ref>, al.; πρός, with dative loc., <ref='Jhn.18.16'>Jhn.18:16;</ref> ἐπί, with genitive loc., <ref='Luk.6.17'>Luk.6:17</ref>, <ref='Act.5.23; 25.10'>Act.5:23 25:10</ref>, al.; ἔμπροσθεν, <ref='Mat.27.11'>Mat.27:11;</ref> κύκλῳ, <ref='Rev.7.11'>Rev.7:11;</ref> ἐκ δεξιῶν, <ref='Luk.1.11'>Luk.1:11;</ref> ἐπί, with accusative, <ref='Mat.13.2'>Mat.13:2</ref>, <ref='Rev.3.20'>Rev.3:20</ref>; παρά, <ref='Luk.5.2'>Luk.5:2;</ref> ἐκεῖ, <ref='Mrk.11.5'>Mrk.11:5;</ref> ὧδε, <ref='Mrk.9.1'>Mrk.9:1;</ref> ὅπου, <ref='Mrk.13.14'>Mrk.13:14;</ref> ἔξω, <ref='Mat.12.46'>Mat.12:46;</ref> μακρόθεν, <ref='Luk.18.13'>Luk.18:13;</ref> πόρρωθεν, <ref='Luk.17.12.'>Luk.17:12.</ref> Metaphorical, <b>to stand ready, stand firm, be steadfast</b>: <ref='1Co.7.37; 10.12'>1Co.7:37 10:12</ref>, <ref='Eph.6.11'>Eph.6:11</ref>, <ref='Eph.6.13'>13</ref> 14, <ref='Col.4.12'>Col.4:12</ref>; τ. πίστει, <ref='Rom.11.20'>Rom.11:20;</ref> ἐν τ. ἀληθείᾳ, <ref='Jhn.8.44'>Jhn.8:44;</ref> εν τ. χάριτι, <ref='Rom.5.2'>Rom.5:2;</ref> ἐν τ. εὐαγγελίῳ, <ref='1Co.15.1'>1Co.15:1</ref> (cf. ἀν-, ἐπ-ἀν-, ἐξ-ἀν, ἀνθ-, ἀφ-, δι-, ἐν-, ἐξ-, ἐπ- (-μαι), ἐφ-, κατ-ἐφ-, συν-ἐφ-, καθ-, ἀντι-καθ-, ἀπο-καθ-, μεθ-, παρ-, περι-, προ-, συν-ίστημι).<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G2476 G2476 = G2476 ἵστημι histēmi G:V to stand ἵστημι, and in late writers, also ἱστάνω (Veitch, see word; Bl., §23, 2; M, Pr., 55), [in LXX chiefly for עמד, קוּם, also for נצב ni., hi., יצב hith., etc.]. __I. Trans, in pres., impf., fut. and 1 aor. act. and in the tenses of the pass. __1. to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint: with accusative of person(s), Mrk.7:9, Act.1:23 6:13 17:31, Heb.10:9; id. before ἐπί, with accusative loc, Mat.4:5, Luk.4:9; ἐν μέσῳ, Mat.18:2, Mrk.9:36, Jhn.8:[3]; ἐνώπιον, Act.6:6; παρ᾽ ἑαυτῷ, Luk.9:47; ἐκ δεξιῶν, Mat.25:33; mid., to place oneself, to stand: Rev.18:15; so also pass., to be made to stand, to stand: Mat.2:9, Luk.11:18 19:8, 2Co.13:1, al. __2. to set in a balance, to weigh (cl.; LXX for שׁקל, Isa.46:6, al.): Mat.26:15, __II. Intrans., in pf., plpf. (with sense of present and impf.; M, Pr., 147f.) and 2 aor. act., to stand, stand by, stand still: Mat.20:32 26:73, Mrk.10:49, Luk.8:44, Jhn.1:35 3:29, Act.16:9, al.; before ἐν, Mat.6:5, al.; ἐνώπιον, Act.10:30, al.; πρός, with dative loc., Jhn.18:16; ἐπί, with genitive loc., Luk.6:17, Act.5:23 25:10, al.; ἔμπροσθεν, Mat.27:11; κύκλῳ, Rev.7:11; ἐκ δεξιῶν, Luk.1:11; ἐπί, with accusative, Mat.13:2, Rev.3:20; παρά, Luk.5:2; ἐκεῖ, Mrk.11:5; ὧδε, Mrk.9:1; ὅπου, Mrk.13:14; ἔξω, Mat.12:46; μακρόθεν, Luk.18:13; πόρρωθεν, Luk.17:12. Metaphorical, to stand ready, stand firm, be steadfast: 1Co.7:37 10:12, Eph.6:11, 13 14, Col.4:12; τ. πίστει, Rom.11:20; ἐν τ. ἀληθείᾳ, Jhn.8:44; εν τ. χάριτι, Rom.5:2; ἐν τ. εὐαγγελίῳ, 1Co.15:1 (cf. ἀν-, ἐπ-ἀν-, ἐξ-ἀν, ἀνθ-, ἀφ-, δι-, ἐν-, ἐξ-, ἐπ- (-μαι), ἐφ-, κατ-ἐφ-, συν-ἐφ-, καθ-, ἀντι-καθ-, ἀπο-καθ-, μεθ-, παρ-, περι-, προ-, συν-ίστημι). (AS)
  • 2. to place oneself, to stand
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G2476

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἵστημι
    translit: hístēmi
    kjv_def: abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up)
    strongs_def: to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively)
    derivation: a prolonged form of a primary (of the same meaning, and used for it in certain tenses);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G2476 G2476 = G2476 ἵστημι histēmi G:V to stand <b>ἵστημι</b>, and in late writers, also ἱστάνω (Veitch, see word; Bl., §23, 2; M, <i>Pr.</i>, 55), [in LXX chiefly for עמד, קוּם, also for נצב ni., hi., יצב hith., etc.]. <BR /> __I. Trans, in pres., impf., fut. and 1 aor. act. and in the tenses of the pass. <BR />__1. <b>to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint</b>: with accusative of person(s), <ref='Mrk.7.9'>Mrk.7:9</ref>, <ref='Act.1.23; 6.13; 17.31'>Act.1:23 6:13 17:31</ref>, <ref='Heb.10.9'>Heb.10:9</ref>; id. before ἐπί, with accusative loc, <ref='Mat.4.5'>Mat.4:5</ref>, <ref='Luk.4.9'>Luk.4:9</ref>; ἐν μέσῳ, <ref='Mat.18.2'>Mat.18:2</ref>, <ref='Mrk.9.36'>Mrk.9:36</ref>, Jhn.8:[3]; ἐνώπιον, <ref='Act.6.6'>Act.6:6;</ref> παρ᾽ ἑαυτῷ, <ref='Luk.9.47'>Luk.9:47;</ref> ἐκ δεξιῶν, <ref='Mat.25.33'>Mat.25:33;</ref> mid., <b>to place oneself, to stand</b>: <ref='Rev.18.15'>Rev.18:15;</ref> so also pass., <b>to be made to stand, to stand</b>: <ref='Mat.2.9'>Mat.2:9</ref>, <ref='Luk.11.18; 19.8'>Luk.11:18 19:8</ref>, <ref='2Co.13.1'>2Co.13:1</ref>, al. <BR /> __2. <b>to set in a balance, to weigh</b> (cl.; LXX for שׁקל, <ref='Isa.46.6'>Isa.46:6</ref>, al.): <ref='Mat.26.15'>Mat.26:15</ref>, <BR /> __II. Intrans., in pf., plpf. (with sense of present and impf.; M, <i>Pr.</i>, 147f.) and 2 aor. act., <b>to stand, stand by, stand still</b>: <ref='Mat.20.32; 26.73'>Mat.20:32 26:73</ref>, <ref='Mrk.10.49'>Mrk.10:49</ref>, <ref='Luk.8.44'>Luk.8:44</ref>, <ref='Jhn.1.35; 3.29'>Jhn.1:35 3:29</ref>, <ref='Act.16.9'>Act.16:9</ref>, al.; before ἐν, <ref='Mat.6.5'>Mat.6:5</ref>, al.; ἐνώπιον, <ref='Act.10.30'>Act.10:30</ref>, al.; πρός, with dative loc., <ref='Jhn.18.16'>Jhn.18:16;</ref> ἐπί, with genitive loc., <ref='Luk.6.17'>Luk.6:17</ref>, <ref='Act.5.23; 25.10'>Act.5:23 25:10</ref>, al.; ἔμπροσθεν, <ref='Mat.27.11'>Mat.27:11;</ref> κύκλῳ, <ref='Rev.7.11'>Rev.7:11;</ref> ἐκ δεξιῶν, <ref='Luk.1.11'>Luk.1:11;</ref> ἐπί, with accusative, <ref='Mat.13.2'>Mat.13:2</ref>, <ref='Rev.3.20'>Rev.3:20</ref>; παρά, <ref='Luk.5.2'>Luk.5:2;</ref> ἐκεῖ, <ref='Mrk.11.5'>Mrk.11:5;</ref> ὧδε, <ref='Mrk.9.1'>Mrk.9:1;</ref> ὅπου, <ref='Mrk.13.14'>Mrk.13:14;</ref> ἔξω, <ref='Mat.12.46'>Mat.12:46;</ref> μακρόθεν, <ref='Luk.18.13'>Luk.18:13;</ref> πόρρωθεν, <ref='Luk.17.12.'>Luk.17:12.</ref> Metaphorical, <b>to stand ready, stand firm, be steadfast</b>: <ref='1Co.7.37; 10.12'>1Co.7:37 10:12</ref>, <ref='Eph.6.11'>Eph.6:11</ref>, <ref='Eph.6.13'>13</ref> 14, <ref='Col.4.12'>Col.4:12</ref>; τ. πίστει, <ref='Rom.11.20'>Rom.11:20;</ref> ἐν τ. ἀληθείᾳ, <ref='Jhn.8.44'>Jhn.8:44;</ref> εν τ. χάριτι, <ref='Rom.5.2'>Rom.5:2;</ref> ἐν τ. εὐαγγελίῳ, <ref='1Co.15.1'>1Co.15:1</ref> (cf. ἀν-, ἐπ-ἀν-, ἐξ-ἀν, ἀνθ-, ἀφ-, δι-, ἐν-, ἐξ-, ἐπ- (-μαι), ἐφ-, κατ-ἐφ-, συν-ἐφ-, καθ-, ἀντι-καθ-, ἀπο-καθ-, μεθ-, παρ-, περι-, προ-, συν-ίστημι).<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G2476 G2476 = G2476 ἵστημι histēmi G:V to stand ἵστημι, and in late writers, also ἱστάνω (Veitch, see word; Bl., §23, 2; M, Pr., 55), [in LXX chiefly for עמד, קוּם, also for נצב ni., hi., יצב hith., etc.]. __I. Trans, in pres., impf., fut. and 1 aor. act. and in the tenses of the pass. __1. to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint: with accusative of person(s), Mrk.7:9, Act.1:23 6:13 17:31, Heb.10:9; id. before ἐπί, with accusative loc, Mat.4:5, Luk.4:9; ἐν μέσῳ, Mat.18:2, Mrk.9:36, Jhn.8:[3]; ἐνώπιον, Act.6:6; παρ᾽ ἑαυτῷ, Luk.9:47; ἐκ δεξιῶν, Mat.25:33; mid., to place oneself, to stand: Rev.18:15; so also pass., to be made to stand, to stand: Mat.2:9, Luk.11:18 19:8, 2Co.13:1, al. __2. to set in a balance, to weigh (cl.; LXX for שׁקל, Isa.46:6, al.): Mat.26:15, __II. Intrans., in pf., plpf. (with sense of present and impf.; M, Pr., 147f.) and 2 aor. act., to stand, stand by, stand still: Mat.20:32 26:73, Mrk.10:49, Luk.8:44, Jhn.1:35 3:29, Act.16:9, al.; before ἐν, Mat.6:5, al.; ἐνώπιον, Act.10:30, al.; πρός, with dative loc., Jhn.18:16; ἐπί, with genitive loc., Luk.6:17, Act.5:23 25:10, al.; ἔμπροσθεν, Mat.27:11; κύκλῳ, Rev.7:11; ἐκ δεξιῶν, Luk.1:11; ἐπί, with accusative, Mat.13:2, Rev.3:20; παρά, Luk.5:2; ἐκεῖ, Mrk.11:5; ὧδε, Mrk.9:1; ὅπου, Mrk.13:14; ἔξω, Mat.12:46; μακρόθεν, Luk.18:13; πόρρωθεν, Luk.17:12. Metaphorical, to stand ready, stand firm, be steadfast: 1Co.7:37 10:12, Eph.6:11, 13 14, Col.4:12; τ. πίστει, Rom.11:20; ἐν τ. ἀληθείᾳ, Jhn.8:44; εν τ. χάριτι, Rom.5:2; ἐν τ. εὐαγγελίῳ, 1Co.15:1 (cf. ἀν-, ἐπ-ἀν-, ἐξ-ἀν, ἀνθ-, ἀφ-, δι-, ἐν-, ἐξ-, ἐπ- (-μαι), ἐφ-, κατ-ἐφ-, συν-ἐφ-, καθ-, ἀντι-καθ-, ἀπο-καθ-, μεθ-, παρ-, περι-, προ-, συν-ίστημι). (AS)
  • 3. to be made to stand, to stand
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G2476

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἵστημι
    translit: hístēmi
    kjv_def: abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up)
    strongs_def: to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively)
    derivation: a prolonged form of a primary (of the same meaning, and used for it in certain tenses);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G2476 G2476 = G2476 ἵστημι histēmi G:V to stand <b>ἵστημι</b>, and in late writers, also ἱστάνω (Veitch, see word; Bl., §23, 2; M, <i>Pr.</i>, 55), [in LXX chiefly for עמד, קוּם, also for נצב ni., hi., יצב hith., etc.]. <BR /> __I. Trans, in pres., impf., fut. and 1 aor. act. and in the tenses of the pass. <BR />__1. <b>to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint</b>: with accusative of person(s), <ref='Mrk.7.9'>Mrk.7:9</ref>, <ref='Act.1.23; 6.13; 17.31'>Act.1:23 6:13 17:31</ref>, <ref='Heb.10.9'>Heb.10:9</ref>; id. before ἐπί, with accusative loc, <ref='Mat.4.5'>Mat.4:5</ref>, <ref='Luk.4.9'>Luk.4:9</ref>; ἐν μέσῳ, <ref='Mat.18.2'>Mat.18:2</ref>, <ref='Mrk.9.36'>Mrk.9:36</ref>, Jhn.8:[3]; ἐνώπιον, <ref='Act.6.6'>Act.6:6;</ref> παρ᾽ ἑαυτῷ, <ref='Luk.9.47'>Luk.9:47;</ref> ἐκ δεξιῶν, <ref='Mat.25.33'>Mat.25:33;</ref> mid., <b>to place oneself, to stand</b>: <ref='Rev.18.15'>Rev.18:15;</ref> so also pass., <b>to be made to stand, to stand</b>: <ref='Mat.2.9'>Mat.2:9</ref>, <ref='Luk.11.18; 19.8'>Luk.11:18 19:8</ref>, <ref='2Co.13.1'>2Co.13:1</ref>, al. <BR /> __2. <b>to set in a balance, to weigh</b> (cl.; LXX for שׁקל, <ref='Isa.46.6'>Isa.46:6</ref>, al.): <ref='Mat.26.15'>Mat.26:15</ref>, <BR /> __II. Intrans., in pf., plpf. (with sense of present and impf.; M, <i>Pr.</i>, 147f.) and 2 aor. act., <b>to stand, stand by, stand still</b>: <ref='Mat.20.32; 26.73'>Mat.20:32 26:73</ref>, <ref='Mrk.10.49'>Mrk.10:49</ref>, <ref='Luk.8.44'>Luk.8:44</ref>, <ref='Jhn.1.35; 3.29'>Jhn.1:35 3:29</ref>, <ref='Act.16.9'>Act.16:9</ref>, al.; before ἐν, <ref='Mat.6.5'>Mat.6:5</ref>, al.; ἐνώπιον, <ref='Act.10.30'>Act.10:30</ref>, al.; πρός, with dative loc., <ref='Jhn.18.16'>Jhn.18:16;</ref> ἐπί, with genitive loc., <ref='Luk.6.17'>Luk.6:17</ref>, <ref='Act.5.23; 25.10'>Act.5:23 25:10</ref>, al.; ἔμπροσθεν, <ref='Mat.27.11'>Mat.27:11;</ref> κύκλῳ, <ref='Rev.7.11'>Rev.7:11;</ref> ἐκ δεξιῶν, <ref='Luk.1.11'>Luk.1:11;</ref> ἐπί, with accusative, <ref='Mat.13.2'>Mat.13:2</ref>, <ref='Rev.3.20'>Rev.3:20</ref>; παρά, <ref='Luk.5.2'>Luk.5:2;</ref> ἐκεῖ, <ref='Mrk.11.5'>Mrk.11:5;</ref> ὧδε, <ref='Mrk.9.1'>Mrk.9:1;</ref> ὅπου, <ref='Mrk.13.14'>Mrk.13:14;</ref> ἔξω, <ref='Mat.12.46'>Mat.12:46;</ref> μακρόθεν, <ref='Luk.18.13'>Luk.18:13;</ref> πόρρωθεν, <ref='Luk.17.12.'>Luk.17:12.</ref> Metaphorical, <b>to stand ready, stand firm, be steadfast</b>: <ref='1Co.7.37; 10.12'>1Co.7:37 10:12</ref>, <ref='Eph.6.11'>Eph.6:11</ref>, <ref='Eph.6.13'>13</ref> 14, <ref='Col.4.12'>Col.4:12</ref>; τ. πίστει, <ref='Rom.11.20'>Rom.11:20;</ref> ἐν τ. ἀληθείᾳ, <ref='Jhn.8.44'>Jhn.8:44;</ref> εν τ. χάριτι, <ref='Rom.5.2'>Rom.5:2;</ref> ἐν τ. εὐαγγελίῳ, <ref='1Co.15.1'>1Co.15:1</ref> (cf. ἀν-, ἐπ-ἀν-, ἐξ-ἀν, ἀνθ-, ἀφ-, δι-, ἐν-, ἐξ-, ἐπ- (-μαι), ἐφ-, κατ-ἐφ-, συν-ἐφ-, καθ-, ἀντι-καθ-, ἀπο-καθ-, μεθ-, παρ-, περι-, προ-, συν-ίστημι).<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G2476 G2476 = G2476 ἵστημι histēmi G:V to stand ἵστημι, and in late writers, also ἱστάνω (Veitch, see word; Bl., §23, 2; M, Pr., 55), [in LXX chiefly for עמד, קוּם, also for נצב ni., hi., יצב hith., etc.]. __I. Trans, in pres., impf., fut. and 1 aor. act. and in the tenses of the pass. __1. to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint: with accusative of person(s), Mrk.7:9, Act.1:23 6:13 17:31, Heb.10:9; id. before ἐπί, with accusative loc, Mat.4:5, Luk.4:9; ἐν μέσῳ, Mat.18:2, Mrk.9:36, Jhn.8:[3]; ἐνώπιον, Act.6:6; παρ᾽ ἑαυτῷ, Luk.9:47; ἐκ δεξιῶν, Mat.25:33; mid., to place oneself, to stand: Rev.18:15; so also pass., to be made to stand, to stand: Mat.2:9, Luk.11:18 19:8, 2Co.13:1, al. __2. to set in a balance, to weigh (cl.; LXX for שׁקל, Isa.46:6, al.): Mat.26:15, __II. Intrans., in pf., plpf. (with sense of present and impf.; M, Pr., 147f.) and 2 aor. act., to stand, stand by, stand still: Mat.20:32 26:73, Mrk.10:49, Luk.8:44, Jhn.1:35 3:29, Act.16:9, al.; before ἐν, Mat.6:5, al.; ἐνώπιον, Act.10:30, al.; πρός, with dative loc., Jhn.18:16; ἐπί, with genitive loc., Luk.6:17, Act.5:23 25:10, al.; ἔμπροσθεν, Mat.27:11; κύκλῳ, Rev.7:11; ἐκ δεξιῶν, Luk.1:11; ἐπί, with accusative, Mat.13:2, Rev.3:20; παρά, Luk.5:2; ἐκεῖ, Mrk.11:5; ὧδε, Mrk.9:1; ὅπου, Mrk.13:14; ἔξω, Mat.12:46; μακρόθεν, Luk.18:13; πόρρωθεν, Luk.17:12. Metaphorical, to stand ready, stand firm, be steadfast: 1Co.7:37 10:12, Eph.6:11, 13 14, Col.4:12; τ. πίστει, Rom.11:20; ἐν τ. ἀληθείᾳ, Jhn.8:44; εν τ. χάριτι, Rom.5:2; ἐν τ. εὐαγγελίῳ, 1Co.15:1 (cf. ἀν-, ἐπ-ἀν-, ἐξ-ἀν, ἀνθ-, ἀφ-, δι-, ἐν-, ἐξ-, ἐπ- (-μαι), ἐφ-, κατ-ἐφ-, συν-ἐφ-, καθ-, ἀντι-καθ-, ἀπο-καθ-, μεθ-, παρ-, περι-, προ-, συν-ίστημι). (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): ἵστημι
  • Translit: istemi
  • Glosa PL: to make to stand, to place, set, set up, establish, appoint; to place oneself, to stand; to be made to stand, to stand
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 18:22 (czas Nowy Jork)