Werset Strong G1249

Strong G1249 — διάκονος

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: diakonos Część mowy: noun Glosa: a servant, attendant, minister; a deacon

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. a servant, attendant, minister
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G1249

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: διάκονος
    translit: diákonos
    kjv_def: deacon, minister, servant
    strongs_def: an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess)
    derivation: probably from an obsolete (to run on errands; compare G1377 (διώκω));

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G1249 G1249 = G1249 διάκονος diakonos G:N-M/F servant <b>διάκονος</b>, -ου, ὁ, ἡ<BR /> (derivation unknown), [in LXX for נַעַר, שָׁרַת pi.: <ref='Est.6.3'>Est.6:3</ref>, 5, א B <ref='Est.1.10; 2.2'>Est.1:10 2:2</ref>, <ref='Pro.10.4'>Pro.10:4</ref>, <ref='4Ma.9.17'>4Ma.9:17</ref> * ;] <BR />__1. in general, <b>a servant, attendant, minister</b>: <ref='Mat.20.26; 22.13; 23.11'>Mat.20:26 22:13 23:11</ref>, <ref='Mrk.9.35; 10.43'>Mrk.9:35 10:43</ref>, <ref='Jhn.2.5'>Jhn.2:5</ref>, 9, <ref='1Co.3.5'>1Co.3:5</ref>, <ref='Gal.2.17'>Gal.2:17</ref>, <ref='Eph.6.21'>Eph.6:21</ref>, <ref='Col.4.7'>Col.4:7</ref>; δ. θεοῦ, <ref='Rom.13.4'>Rom.13:4</ref>, <ref='2Co.6.4'>2Co.6:4</ref>, <ref='1Th.3.2'>1Th.3:2</ref>; δ. Χριστοῦ, <ref='2Co.11.23'>2Co.11:23</ref>, <ref='Col.1.7'>Col.1:7</ref>, <ref='1Ti.4.6'>1Ti.4:6</ref>; cf. ὁ δ. ὁ ἐμός, <ref='Jhn.12.26'>Jhn.12:26;</ref> δ. περιτομῆς, <ref='Rom.15.8'>Rom.15:8;</ref> δ. καινῆς διαθήκης, <ref='2Co.3.6'>2Co.3:6;</ref> δ. δικαιοσύνης, <ref='2Co.11.15'>2Co.11:15;</ref> δ. [εὐαγγελίου], <ref='Eph.3.7'>Eph.3:7</ref>, <ref='Col.1.23'>Col.1:23</ref>; δ. [ἐκκλησίας], <ref='Col.1.25.'>Col.1:25.</ref> <BR /> __2. As technical term for Church officer (so in pre-Christian times, see M, <i>Th.</i>, I, 32), <b>a deacon</b>: <ref='Php.1.1'>Php.1:1</ref>, <ref='1Ti.3.8, 12'>1Ti.3:8, 12</ref>; fem. (cf. Eccl. διακονίσσα), <ref='Rom.16.1'>Rom.16:1</ref> (cf. <ref='1Ti.3.11'>1Ti.3:11</ref>, and CGT, in l., also M, <i>Th.</i>, l.with).†<BR /> <re><i>SYN.</i>: δοῦλος, <i>bondman</i>; θεράπων, <i>servant</i> acting voluntarily; ὑπηρέτης, <i>servant, attendant</i>, by etymol. suggesting subordination. All these imply relation to a person, in distinction from which δ. represents rather the servant in relation to his work. Cf. also λειτουργός, <i>a public servant</i>, in which the idea of service to the community is prominent; οἰκέτης, <i>a house servant</i>.</re> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G1249 G1249 = G1249 διάκονος diakonos G:N-M/F servant διάκονος, -ου, ὁ, ἡ (derivation unknown), [in LXX for נַעַר, שָׁרַת pi.: Est.6:3, 5, א B Est.1:10 2:2, Pro.10:4, 4Ma.9:17 * ;] __1. in general, a servant, attendant, minister: Mat.20:26 22:13 23:11, Mrk.9:35 10:43, Jhn.2:5, 9, 1Co.3:5, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7; δ. θεοῦ, Rom.13:4, 2Co.6:4, 1Th.3:2; δ. Χριστοῦ, 2Co.11:23, Col.1:7, 1Ti.4:6; cf. ὁ δ. ὁ ἐμός, Jhn.12:26; δ. περιτομῆς, Rom.15:8; δ. καινῆς διαθήκης, 2Co.3:6; δ. δικαιοσύνης, 2Co.11:15; δ. [εὐαγγελίου], Eph.3:7, Col.1:23; δ. [ἐκκλησίας], Col.1:25. __2. As technical term for Church officer (so in pre-Christian times, see M, Th., I, 32), a deacon: Php.1:1, 1Ti.3:8, 12; fem. (cf. Eccl. διακονίσσα), Rom.16:1 (cf. 1Ti.3:11, and CGT, in l., also M, Th., l.with).† SYN.: δοῦλος, bondman; θεράπων, servant acting voluntarily; ὑπηρέτης, servant, attendant, by etymol. suggesting subordination. All these imply relation to a person, in distinction from which δ. represents rather the servant in relation to his work. Cf. also λειτουργός, a public servant, in which the idea of service to the community is prominent; οἰκέτης, a house servant. (AS)
  • 2. a deacon
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G1249

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: διάκονος
    translit: diákonos
    kjv_def: deacon, minister, servant
    strongs_def: an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess)
    derivation: probably from an obsolete (to run on errands; compare G1377 (διώκω));

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G1249 G1249 = G1249 διάκονος diakonos G:N-M/F servant <b>διάκονος</b>, -ου, ὁ, ἡ<BR /> (derivation unknown), [in LXX for נַעַר, שָׁרַת pi.: <ref='Est.6.3'>Est.6:3</ref>, 5, א B <ref='Est.1.10; 2.2'>Est.1:10 2:2</ref>, <ref='Pro.10.4'>Pro.10:4</ref>, <ref='4Ma.9.17'>4Ma.9:17</ref> * ;] <BR />__1. in general, <b>a servant, attendant, minister</b>: <ref='Mat.20.26; 22.13; 23.11'>Mat.20:26 22:13 23:11</ref>, <ref='Mrk.9.35; 10.43'>Mrk.9:35 10:43</ref>, <ref='Jhn.2.5'>Jhn.2:5</ref>, 9, <ref='1Co.3.5'>1Co.3:5</ref>, <ref='Gal.2.17'>Gal.2:17</ref>, <ref='Eph.6.21'>Eph.6:21</ref>, <ref='Col.4.7'>Col.4:7</ref>; δ. θεοῦ, <ref='Rom.13.4'>Rom.13:4</ref>, <ref='2Co.6.4'>2Co.6:4</ref>, <ref='1Th.3.2'>1Th.3:2</ref>; δ. Χριστοῦ, <ref='2Co.11.23'>2Co.11:23</ref>, <ref='Col.1.7'>Col.1:7</ref>, <ref='1Ti.4.6'>1Ti.4:6</ref>; cf. ὁ δ. ὁ ἐμός, <ref='Jhn.12.26'>Jhn.12:26;</ref> δ. περιτομῆς, <ref='Rom.15.8'>Rom.15:8;</ref> δ. καινῆς διαθήκης, <ref='2Co.3.6'>2Co.3:6;</ref> δ. δικαιοσύνης, <ref='2Co.11.15'>2Co.11:15;</ref> δ. [εὐαγγελίου], <ref='Eph.3.7'>Eph.3:7</ref>, <ref='Col.1.23'>Col.1:23</ref>; δ. [ἐκκλησίας], <ref='Col.1.25.'>Col.1:25.</ref> <BR /> __2. As technical term for Church officer (so in pre-Christian times, see M, <i>Th.</i>, I, 32), <b>a deacon</b>: <ref='Php.1.1'>Php.1:1</ref>, <ref='1Ti.3.8, 12'>1Ti.3:8, 12</ref>; fem. (cf. Eccl. διακονίσσα), <ref='Rom.16.1'>Rom.16:1</ref> (cf. <ref='1Ti.3.11'>1Ti.3:11</ref>, and CGT, in l., also M, <i>Th.</i>, l.with).†<BR /> <re><i>SYN.</i>: δοῦλος, <i>bondman</i>; θεράπων, <i>servant</i> acting voluntarily; ὑπηρέτης, <i>servant, attendant</i>, by etymol. suggesting subordination. All these imply relation to a person, in distinction from which δ. represents rather the servant in relation to his work. Cf. also λειτουργός, <i>a public servant</i>, in which the idea of service to the community is prominent; οἰκέτης, <i>a house servant</i>.</re> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G1249 G1249 = G1249 διάκονος diakonos G:N-M/F servant διάκονος, -ου, ὁ, ἡ (derivation unknown), [in LXX for נַעַר, שָׁרַת pi.: Est.6:3, 5, א B Est.1:10 2:2, Pro.10:4, 4Ma.9:17 * ;] __1. in general, a servant, attendant, minister: Mat.20:26 22:13 23:11, Mrk.9:35 10:43, Jhn.2:5, 9, 1Co.3:5, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7; δ. θεοῦ, Rom.13:4, 2Co.6:4, 1Th.3:2; δ. Χριστοῦ, 2Co.11:23, Col.1:7, 1Ti.4:6; cf. ὁ δ. ὁ ἐμός, Jhn.12:26; δ. περιτομῆς, Rom.15:8; δ. καινῆς διαθήκης, 2Co.3:6; δ. δικαιοσύνης, 2Co.11:15; δ. [εὐαγγελίου], Eph.3:7, Col.1:23; δ. [ἐκκλησίας], Col.1:25. __2. As technical term for Church officer (so in pre-Christian times, see M, Th., I, 32), a deacon: Php.1:1, 1Ti.3:8, 12; fem. (cf. Eccl. διακονίσσα), Rom.16:1 (cf. 1Ti.3:11, and CGT, in l., also M, Th., l.with).† SYN.: δοῦλος, bondman; θεράπων, servant acting voluntarily; ὑπηρέτης, servant, attendant, by etymol. suggesting subordination. All these imply relation to a person, in distinction from which δ. represents rather the servant in relation to his work. Cf. also λειτουργός, a public servant, in which the idea of service to the community is prominent; οἰκέτης, a house servant. (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): διάκονος
  • Translit: diakonos
  • Glosa PL: a servant, attendant, minister; a deacon
  • Część mowy: noun
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 17:53 (czas Nowy Jork)