Werset Strong G5392

Strong G5392 — φιμόω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: phimoo Część mowy: verb Glosa: to muzzle; to put to silence; to be silenced, silent

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. to muzzle
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G5392

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: φιμόω
    translit: phimóō
    kjv_def: muzzle
    strongs_def: to muzzle
    derivation: from (a muzzle);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G5392 G5392 = G5392 φιμόω phimoō G:V to muzzle <b>φιμόω</b>, -ῶ<BR /> (φιμός, a muzzle), [in LXX: <ref='Deu.25.4'>Deu.25:4</ref> (חָסַם), Dan LXX <ref='Sus.1.61'>Su 1:61</ref>, <ref='4Ma.1.35'>4Ma.1:35</ref> א R * ;] <BR /><b>to muzzle</b>: <ref='1Co.9.9'>1Co.9:9</ref>, <ref='1Ti.5.18'>1Ti.5:18</ref>" (LXX) ; metaphorically, <b>to put to silence</b>: with accusative of person(s), <ref='Mat.22.34'>Mat.22:34</ref>, <ref='1Pe.2.15'>1Pe.2:15</ref>; pass., <b>to be silenced, silent</b>: <ref='Mat.22.12'>Mat.22:12</ref>, <ref='Mrk.1.25; 4.39'>Mrk.1:25 4:39</ref>, <ref='Luk.4.35'>Luk.4:35</ref>.†<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G5392 G5392 = G5392 φιμόω phimoō G:V to muzzle φιμόω, -ῶ (φιμός, a muzzle), [in LXX: Deu.25:4 (חָסַם), Dan LXX Su 1:61, 4Ma.1:35 א R * ;] to muzzle: 1Co.9:9, 1Ti.5:18" (LXX) ; metaphorically, to put to silence: with accusative of person(s), Mat.22:34, 1Pe.2:15; pass., to be silenced, silent: Mat.22:12, Mrk.1:25 4:39, Luk.4:35.† (AS)
  • 2. to put to silence
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G5392

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: φιμόω
    translit: phimóō
    kjv_def: muzzle
    strongs_def: to muzzle
    derivation: from (a muzzle);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G5392 G5392 = G5392 φιμόω phimoō G:V to muzzle <b>φιμόω</b>, -ῶ<BR /> (φιμός, a muzzle), [in LXX: <ref='Deu.25.4'>Deu.25:4</ref> (חָסַם), Dan LXX <ref='Sus.1.61'>Su 1:61</ref>, <ref='4Ma.1.35'>4Ma.1:35</ref> א R * ;] <BR /><b>to muzzle</b>: <ref='1Co.9.9'>1Co.9:9</ref>, <ref='1Ti.5.18'>1Ti.5:18</ref>" (LXX) ; metaphorically, <b>to put to silence</b>: with accusative of person(s), <ref='Mat.22.34'>Mat.22:34</ref>, <ref='1Pe.2.15'>1Pe.2:15</ref>; pass., <b>to be silenced, silent</b>: <ref='Mat.22.12'>Mat.22:12</ref>, <ref='Mrk.1.25; 4.39'>Mrk.1:25 4:39</ref>, <ref='Luk.4.35'>Luk.4:35</ref>.†<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G5392 G5392 = G5392 φιμόω phimoō G:V to muzzle φιμόω, -ῶ (φιμός, a muzzle), [in LXX: Deu.25:4 (חָסַם), Dan LXX Su 1:61, 4Ma.1:35 א R * ;] to muzzle: 1Co.9:9, 1Ti.5:18" (LXX) ; metaphorically, to put to silence: with accusative of person(s), Mat.22:34, 1Pe.2:15; pass., to be silenced, silent: Mat.22:12, Mrk.1:25 4:39, Luk.4:35.† (AS)
  • 3. to be silenced, silent
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G5392

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: φιμόω
    translit: phimóō
    kjv_def: muzzle
    strongs_def: to muzzle
    derivation: from (a muzzle);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G5392 G5392 = G5392 φιμόω phimoō G:V to muzzle <b>φιμόω</b>, -ῶ<BR /> (φιμός, a muzzle), [in LXX: <ref='Deu.25.4'>Deu.25:4</ref> (חָסַם), Dan LXX <ref='Sus.1.61'>Su 1:61</ref>, <ref='4Ma.1.35'>4Ma.1:35</ref> א R * ;] <BR /><b>to muzzle</b>: <ref='1Co.9.9'>1Co.9:9</ref>, <ref='1Ti.5.18'>1Ti.5:18</ref>" (LXX) ; metaphorically, <b>to put to silence</b>: with accusative of person(s), <ref='Mat.22.34'>Mat.22:34</ref>, <ref='1Pe.2.15'>1Pe.2:15</ref>; pass., <b>to be silenced, silent</b>: <ref='Mat.22.12'>Mat.22:12</ref>, <ref='Mrk.1.25; 4.39'>Mrk.1:25 4:39</ref>, <ref='Luk.4.35'>Luk.4:35</ref>.†<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G5392 G5392 = G5392 φιμόω phimoō G:V to muzzle φιμόω, -ῶ (φιμός, a muzzle), [in LXX: Deu.25:4 (חָסַם), Dan LXX Su 1:61, 4Ma.1:35 א R * ;] to muzzle: 1Co.9:9, 1Ti.5:18" (LXX) ; metaphorically, to put to silence: with accusative of person(s), Mat.22:34, 1Pe.2:15; pass., to be silenced, silent: Mat.22:12, Mrk.1:25 4:39, Luk.4:35.† (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): φιμόω
  • Translit: phimoo
  • Glosa PL: to muzzle; to put to silence; to be silenced, silent
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 18:17 (czas Nowy Jork)