Werset Strong G5535

Strong G5535 — χρῄζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: chrezo Część mowy: verb Glosa: to need, have need of

χρῄζω - to need, have need of - G5535

Najczęściej: potrzebować. mieć potrzebę czegoś.; to need, have need of; potrzebować; wymagać; chcieć; pragnąć; łaknąć; żądać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to need, have need of
Grecki wyraz
χρῄζω (translit. chrezo)
Lemma
χρῄζω
Strong
G5535
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
potrzebować. mieć potrzebę czegoś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
potrzebować;wymagać;chcieć;pragnąć;łaknąć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:32, Łk 11:8. Uwaga translatorska: używane z dopełniaczem. Kontekst: potrzeba czegoś lub kogoś.
Szerzej:
potrzebować. mieć potrzebę czegoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
potrzebować;wymagać;żądać;pragnąć;chcieć

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:32, Łk 11:8, 12:30, 2Kor 3:1. Uwaga translatorska: używane z dopełniaczem rzeczy lub osób. Kontekst: odnosi się do potrzeby w różnych sytuacjach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
potrzebować;wymagać;chcieć;pragnąć;łaknąć

Oddania w wersecie: Mt 6:32, Łk 11:8. Uwaga translatorska: używane z dopełniaczem. Kontekst: potrzeba czegoś lub kogoś.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 5

Liczba wersetów w grece: 5

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Bo tego wszystkiego poganie(ἐθνικοί-ethnikoi-„ludzie z narodów” = nie-Judejczycy, „poganie / narody”, w (G5535) sensie: ci spoza ludu przymierza) szukają(poszukują, zabiegają); wie(zna, rozumie) bowiem wasz Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w (G5535) modlitwie) w (G5535) niebiosach, że potrzebujecie(czego wam brak, czego wam potrzeba) tego wszystkiego” — Ewangelia Mateusza 6:32.
  • "" — Ewangelia Łukasza 11:8.
  • "" — Ewangelia Łukasza 12:30.
  • "" — List do Rzymian 16:2.
  • "" — 2 List do Koryntian 3:1.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    to need, have need of

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
χρῄζω
Transkrypcja
chrezo
Krótkie znaczenie
to need, have need of
Część mowy
czasownik