-
1.
to wait longer, continue, remain still
=== DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
Strong: G4357
--- Open Scriptures (Strong's) ---
lemma: προσμένω
translit: prosménō
kjv_def: abide still, be with, cleave unto, continue in (with)
strongs_def: to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in
derivation: from G4314 (πρός) and G3306 (μένω);
--- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
RAW:
G4357 G4357 = G4357 προσμένω prosmenō G:V to remain/persist <b>προσ-μένω </b><BR /> [in LXX: <ref='Jdg.3.25'>Jdg.3:25</ref> A (חוּל hi.), <ref='Tob.2.2'>Tob.2:2</ref> א, <ref='Wis.3.9'>Wis.3:9</ref>, <ref='3Ma.7.17'>3Ma.7:17</ref> * ;] <BR />__1. <b>to wait longer, continue, remain still</b>: <ref='Act.18.18'>Act.18:18;</ref> before ἐν, <ref='1Ti.1.3.'>1Ti.1:3.</ref> <BR /> __2. C. dative, <b>to remain with</b>: <ref='Mat.15.32'>Mat.15:32</ref>, <ref='Mrk.8.32'>Mrk.8:32</ref>. Metaphorical, <b>to remain attached to, cleave unto, abide in</b>: τ. κυρίῳ, <ref='Act.11.23'>Act.11:23</ref> (R, txt.; ἐν τ. κ., R, mg., see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, <ref='Act.13.43'>Act.13:43;</ref> τ. δεήσεσιν, <ref='1Ti.5.5.'>1Ti.5:5.</ref>†<BR /> (AS)
PLAIN (bez HTML):
G4357 G4357 = G4357 προσμένω prosmenō G:V to remain/persist προσ-μένω [in LXX: Jdg.3:25 A (חוּל hi.), Tob.2:2 א, Wis.3:9, 3Ma.7:17 * ;] __1. to wait longer, continue, remain still: Act.18:18; before ἐν, 1Ti.1:3. __2. C. dative, to remain with: Mat.15:32, Mrk.8:32. Metaphorical, to remain attached to, cleave unto, abide in: τ. κυρίῳ, Act.11:23 (R, txt.; ἐν τ. κ., R, mg., see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, Act.13:43; τ. δεήσεσιν, 1Ti.5:5.† (AS)
-
2.
to remain with
=== DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
Strong: G4357
--- Open Scriptures (Strong's) ---
lemma: προσμένω
translit: prosménō
kjv_def: abide still, be with, cleave unto, continue in (with)
strongs_def: to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in
derivation: from G4314 (πρός) and G3306 (μένω);
--- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
RAW:
G4357 G4357 = G4357 προσμένω prosmenō G:V to remain/persist <b>προσ-μένω </b><BR /> [in LXX: <ref='Jdg.3.25'>Jdg.3:25</ref> A (חוּל hi.), <ref='Tob.2.2'>Tob.2:2</ref> א, <ref='Wis.3.9'>Wis.3:9</ref>, <ref='3Ma.7.17'>3Ma.7:17</ref> * ;] <BR />__1. <b>to wait longer, continue, remain still</b>: <ref='Act.18.18'>Act.18:18;</ref> before ἐν, <ref='1Ti.1.3.'>1Ti.1:3.</ref> <BR /> __2. C. dative, <b>to remain with</b>: <ref='Mat.15.32'>Mat.15:32</ref>, <ref='Mrk.8.32'>Mrk.8:32</ref>. Metaphorical, <b>to remain attached to, cleave unto, abide in</b>: τ. κυρίῳ, <ref='Act.11.23'>Act.11:23</ref> (R, txt.; ἐν τ. κ., R, mg., see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, <ref='Act.13.43'>Act.13:43;</ref> τ. δεήσεσιν, <ref='1Ti.5.5.'>1Ti.5:5.</ref>†<BR /> (AS)
PLAIN (bez HTML):
G4357 G4357 = G4357 προσμένω prosmenō G:V to remain/persist προσ-μένω [in LXX: Jdg.3:25 A (חוּל hi.), Tob.2:2 א, Wis.3:9, 3Ma.7:17 * ;] __1. to wait longer, continue, remain still: Act.18:18; before ἐν, 1Ti.1:3. __2. C. dative, to remain with: Mat.15:32, Mrk.8:32. Metaphorical, to remain attached to, cleave unto, abide in: τ. κυρίῳ, Act.11:23 (R, txt.; ἐν τ. κ., R, mg., see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, Act.13:43; τ. δεήσεσιν, 1Ti.5:5.† (AS)
-
3.
to remain attached to, cleave unto, abide in
=== DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
Strong: G4357
--- Open Scriptures (Strong's) ---
lemma: προσμένω
translit: prosménō
kjv_def: abide still, be with, cleave unto, continue in (with)
strongs_def: to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in
derivation: from G4314 (πρός) and G3306 (μένω);
--- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
RAW:
G4357 G4357 = G4357 προσμένω prosmenō G:V to remain/persist <b>προσ-μένω </b><BR /> [in LXX: <ref='Jdg.3.25'>Jdg.3:25</ref> A (חוּל hi.), <ref='Tob.2.2'>Tob.2:2</ref> א, <ref='Wis.3.9'>Wis.3:9</ref>, <ref='3Ma.7.17'>3Ma.7:17</ref> * ;] <BR />__1. <b>to wait longer, continue, remain still</b>: <ref='Act.18.18'>Act.18:18;</ref> before ἐν, <ref='1Ti.1.3.'>1Ti.1:3.</ref> <BR /> __2. C. dative, <b>to remain with</b>: <ref='Mat.15.32'>Mat.15:32</ref>, <ref='Mrk.8.32'>Mrk.8:32</ref>. Metaphorical, <b>to remain attached to, cleave unto, abide in</b>: τ. κυρίῳ, <ref='Act.11.23'>Act.11:23</ref> (R, txt.; ἐν τ. κ., R, mg., see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, <ref='Act.13.43'>Act.13:43;</ref> τ. δεήσεσιν, <ref='1Ti.5.5.'>1Ti.5:5.</ref>†<BR /> (AS)
PLAIN (bez HTML):
G4357 G4357 = G4357 προσμένω prosmenō G:V to remain/persist προσ-μένω [in LXX: Jdg.3:25 A (חוּל hi.), Tob.2:2 א, Wis.3:9, 3Ma.7:17 * ;] __1. to wait longer, continue, remain still: Act.18:18; before ἐν, 1Ti.1:3. __2. C. dative, to remain with: Mat.15:32, Mrk.8:32. Metaphorical, to remain attached to, cleave unto, abide in: τ. κυρίῳ, Act.11:23 (R, txt.; ἐν τ. κ., R, mg., see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, Act.13:43; τ. δεήσεσιν, 1Ti.5:5.† (AS)