Werset Strong G1211

Strong G1211 — δή

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: de Część mowy: particle Glosa: now therefore, then, verily, certainly; With verbs; With pronouns

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. now therefore, then, verily, certainly
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G1211

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: δή
    translit: dḗ
    kjv_def: also, and, doubtless, now, therefore
    strongs_def: a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc.
    derivation: probably akin to G1161 (δέ);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so <b>δή </b><BR /> consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as <b>now therefore, then, verily, certainly</b>. <BR /> __1. <b>With verbs</b>: imperat., <ref='Act.6.3'>Act.6:3</ref> (WH, mg.) 13:2, <ref='1Co.6.20'>1Co.6:20</ref>; hort. subjc., <ref='Luk.2.15'>Luk.2:15</ref>, <ref='Act.15.36'>Act.15:36</ref>; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), <ref='Heb.2.16.'>Heb.2:16.</ref> <BR /> __2. <b>With pronouns</b>: ὃ δή, <b>now this is he who</b>, <ref='Mat.13.23.'>Mat.13:23.</ref>†<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so δή consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as now therefore, then, verily, certainly. __1. With verbs: imperat., Act.6:3 (WH, mg.) 13:2, 1Co.6:20; hort. subjc., Luk.2:15, Act.15:36; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), Heb.2:16. __2. With pronouns: ὃ δή, now this is he who, Mat.13:23.† (AS)
  • 2. With verbs
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G1211

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: δή
    translit: dḗ
    kjv_def: also, and, doubtless, now, therefore
    strongs_def: a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc.
    derivation: probably akin to G1161 (δέ);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so <b>δή </b><BR /> consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as <b>now therefore, then, verily, certainly</b>. <BR /> __1. <b>With verbs</b>: imperat., <ref='Act.6.3'>Act.6:3</ref> (WH, mg.) 13:2, <ref='1Co.6.20'>1Co.6:20</ref>; hort. subjc., <ref='Luk.2.15'>Luk.2:15</ref>, <ref='Act.15.36'>Act.15:36</ref>; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), <ref='Heb.2.16.'>Heb.2:16.</ref> <BR /> __2. <b>With pronouns</b>: ὃ δή, <b>now this is he who</b>, <ref='Mat.13.23.'>Mat.13:23.</ref>†<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so δή consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as now therefore, then, verily, certainly. __1. With verbs: imperat., Act.6:3 (WH, mg.) 13:2, 1Co.6:20; hort. subjc., Luk.2:15, Act.15:36; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), Heb.2:16. __2. With pronouns: ὃ δή, now this is he who, Mat.13:23.† (AS)
  • 3. With pronouns
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G1211

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: δή
    translit: dḗ
    kjv_def: also, and, doubtless, now, therefore
    strongs_def: a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc.
    derivation: probably akin to G1161 (δέ);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so <b>δή </b><BR /> consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as <b>now therefore, then, verily, certainly</b>. <BR /> __1. <b>With verbs</b>: imperat., <ref='Act.6.3'>Act.6:3</ref> (WH, mg.) 13:2, <ref='1Co.6.20'>1Co.6:20</ref>; hort. subjc., <ref='Luk.2.15'>Luk.2:15</ref>, <ref='Act.15.36'>Act.15:36</ref>; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), <ref='Heb.2.16.'>Heb.2:16.</ref> <BR /> __2. <b>With pronouns</b>: ὃ δή, <b>now this is he who</b>, <ref='Mat.13.23.'>Mat.13:23.</ref>†<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so δή consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as now therefore, then, verily, certainly. __1. With verbs: imperat., Act.6:3 (WH, mg.) 13:2, 1Co.6:20; hort. subjc., Luk.2:15, Act.15:36; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), Heb.2:16. __2. With pronouns: ὃ δή, now this is he who, Mat.13:23.† (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): δή
  • Translit: de
  • Glosa PL: now therefore, then, verily, certainly; With verbs; With pronouns
  • Część mowy: particle
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 18:32 (czas Nowy Jork)