-
1.
now therefore, then, verily, certainly
=== DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
Strong: G1211
--- Open Scriptures (Strong's) ---
lemma: δή
translit: dḗ
kjv_def: also, and, doubtless, now, therefore
strongs_def: a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc.
derivation: probably akin to G1161 (δέ);
--- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
RAW:
G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so <b>δή </b><BR /> consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as <b>now therefore, then, verily, certainly</b>. <BR /> __1. <b>With verbs</b>: imperat., <ref='Act.6.3'>Act.6:3</ref> (WH, mg.) 13:2, <ref='1Co.6.20'>1Co.6:20</ref>; hort. subjc., <ref='Luk.2.15'>Luk.2:15</ref>, <ref='Act.15.36'>Act.15:36</ref>; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), <ref='Heb.2.16.'>Heb.2:16.</ref> <BR /> __2. <b>With pronouns</b>: ὃ δή, <b>now this is he who</b>, <ref='Mat.13.23.'>Mat.13:23.</ref>†<BR /> (AS)
PLAIN (bez HTML):
G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so δή consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as now therefore, then, verily, certainly. __1. With verbs: imperat., Act.6:3 (WH, mg.) 13:2, 1Co.6:20; hort. subjc., Luk.2:15, Act.15:36; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), Heb.2:16. __2. With pronouns: ὃ δή, now this is he who, Mat.13:23.† (AS)
-
2.
With verbs
=== DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
Strong: G1211
--- Open Scriptures (Strong's) ---
lemma: δή
translit: dḗ
kjv_def: also, and, doubtless, now, therefore
strongs_def: a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc.
derivation: probably akin to G1161 (δέ);
--- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
RAW:
G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so <b>δή </b><BR /> consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as <b>now therefore, then, verily, certainly</b>. <BR /> __1. <b>With verbs</b>: imperat., <ref='Act.6.3'>Act.6:3</ref> (WH, mg.) 13:2, <ref='1Co.6.20'>1Co.6:20</ref>; hort. subjc., <ref='Luk.2.15'>Luk.2:15</ref>, <ref='Act.15.36'>Act.15:36</ref>; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), <ref='Heb.2.16.'>Heb.2:16.</ref> <BR /> __2. <b>With pronouns</b>: ὃ δή, <b>now this is he who</b>, <ref='Mat.13.23.'>Mat.13:23.</ref>†<BR /> (AS)
PLAIN (bez HTML):
G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so δή consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as now therefore, then, verily, certainly. __1. With verbs: imperat., Act.6:3 (WH, mg.) 13:2, 1Co.6:20; hort. subjc., Luk.2:15, Act.15:36; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), Heb.2:16. __2. With pronouns: ὃ δή, now this is he who, Mat.13:23.† (AS)
-
3.
With pronouns
=== DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
Strong: G1211
--- Open Scriptures (Strong's) ---
lemma: δή
translit: dḗ
kjv_def: also, and, doubtless, now, therefore
strongs_def: a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc.
derivation: probably akin to G1161 (δέ);
--- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
RAW:
G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so <b>δή </b><BR /> consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as <b>now therefore, then, verily, certainly</b>. <BR /> __1. <b>With verbs</b>: imperat., <ref='Act.6.3'>Act.6:3</ref> (WH, mg.) 13:2, <ref='1Co.6.20'>1Co.6:20</ref>; hort. subjc., <ref='Luk.2.15'>Luk.2:15</ref>, <ref='Act.15.36'>Act.15:36</ref>; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), <ref='Heb.2.16.'>Heb.2:16.</ref> <BR /> __2. <b>With pronouns</b>: ὃ δή, <b>now this is he who</b>, <ref='Mat.13.23.'>Mat.13:23.</ref>†<BR /> (AS)
PLAIN (bez HTML):
G1211 G1211 = G1211 δή dē G:PRT so δή consecutive co-ordinating particle with no exact equiv. in Eng., giving greater exactness and emphasis to the word or words to which it is attached; sometimes translatable as now therefore, then, verily, certainly. __1. With verbs: imperat., Act.6:3 (WH, mg.) 13:2, 1Co.6:20; hort. subjc., Luk.2:15, Act.15:36; indic., δή που (Τ, δήπου, which see), Heb.2:16. __2. With pronouns: ὃ δή, now this is he who, Mat.13:23.† (AS)