Werset Strong G1839

Strong G1839 — ἐξίστημι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: existemi Część mowy: verb Glosa: to confound, amaze; to be beside oneself, be mad; to be amazed, confounded

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. to confound, amaze
    G1839 G1839 = G1839 ἐξίστημι existēmi G:V to amaze ἐξ-ίστημι (also in Hellenistic -ιστάνω, Act 8:9), [in LXX for H2730, etc. (29 words in all) ;],
    1. causal in Pres., impf., fut., 1 aor., to put out of its place; metaphorically, ἐ. τινά φρενῶν (Eur.), to drive one out of his senses, hence, absol., to confound, amaze: with accusative of person(s), Łk 24:22, Dz 8:9,
    11. 2. Intr. in pass. and mid., also in 2 aor., pf., plpf. act., before ἐκ or with genitive, to stand aside from, retire from; esp. τ. φρενῶν, to lose one's senses (Eur.), hence, absol.; (a) to be beside oneself, be mad: Mk 3:21, 2Kor 5:13 (opposite to σωφρονεῖν); (b) to be amazed, confounded: Mt 12:23, Mk 2:12 Mk 5:42 Mk 6:51, Łk 2:47 Łk 8:56, Dz 2:7, 12 Dz 8:13 Dz 9:21 Dz 10:45 Dz 12:16 (Cremer, 309).† (AS)
  • 2. to be beside oneself, be mad
    G1839 G1839 = G1839 ἐξίστημι existēmi G:V to amaze ἐξ-ίστημι (also in Hellenistic -ιστάνω, Act 8:9), [in LXX for H2730, etc. (29 words in all) ;],
    1. causal in Pres., impf., fut., 1 aor., to put out of its place; metaphorically, ἐ. τινά φρενῶν (Eur.), to drive one out of his senses, hence, absol., to confound, amaze: with accusative of person(s), Łk 24:22, Dz 8:9,
    11. 2. Intr. in pass. and mid., also in 2 aor., pf., plpf. act., before ἐκ or with genitive, to stand aside from, retire from; esp. τ. φρενῶν, to lose one's senses (Eur.), hence, absol.; (a) to be beside oneself, be mad: Mk 3:21, 2Kor 5:13 (opposite to σωφρονεῖν); (b) to be amazed, confounded: Mt 12:23, Mk 2:12 Mk 5:42 Mk 6:51, Łk 2:47 Łk 8:56, Dz 2:7, 12 Dz 8:13 Dz 9:21 Dz 10:45 Dz 12:16 (Cremer, 309).† (AS)
  • 3. to be amazed, confounded
    G1839 G1839 = G1839 ἐξίστημι existēmi G:V to amaze ἐξ-ίστημι (also in Hellenistic -ιστάνω, Act 8:9), [in LXX for H2730, etc. (29 words in all) ;],
    1. causal in Pres., impf., fut., 1 aor., to put out of its place; metaphorically, ἐ. τινά φρενῶν (Eur.), to drive one out of his senses, hence, absol., to confound, amaze: with accusative of person(s), Łk 24:22, Dz 8:9,
    11. 2. Intr. in pass. and mid., also in 2 aor., pf., plpf. act., before ἐκ or with genitive, to stand aside from, retire from; esp. τ. φρενῶν, to lose one's senses (Eur.), hence, absol.; (a) to be beside oneself, be mad: Mk 3:21, 2Kor 5:13 (opposite to σωφρονεῖν); (b) to be amazed, confounded: Mt 12:23, Mk 2:12 Mk 5:42 Mk 6:51, Łk 2:47 Łk 8:56, Dz 2:7, 12 Dz 8:13 Dz 9:21 Dz 10:45 Dz 12:16 (Cremer, 309).† (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): ἐξίστημι
  • Translit: existemi
  • Glosa PL: to confound, amaze; to be beside oneself, be mad; to be amazed, confounded
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 23:20 (czas Nowy Jork)