Werset Strong G3303

Strong G3303 — μέν

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: men Część mowy: conj Glosa: nawet

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. nawet
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G3303

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: μέν
    translit: mén
    kjv_def: even, indeed, so, some, truly, verily
    strongs_def: properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with G1161 (δέ) (this one, the former, etc.)
    derivation: a primary particle;

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G3303 G3303 = G3303 μέν men G:PRT on the other hand <b>μέν</b>, <BR /> <i>conjunctive particle</i> (originally a form of μήν), usually related to a following δέ or other adversative conjunction, and distinguishing the word or clause with which it stands from that which follows. <BR />It is generally untranslatable and is not nearly so frequent in NT as in cl. Like δέ, it never stands first in a clause. <lb /> <BR />__1. <b>Answered by δέ or some other particle</b>: μὲν . . . δέ, <b>indeed . . . but</b>, <ref='Mat.3.11'>Mat.3:11</ref>, <ref='Luk.3.16'>Luk.3:16</ref>, al.; with pronouns, ὃς μὲν . . . ὃς δέ, <b>one . . . another</b>, <ref='Mat.21.35'>Mat.21:35</ref>, al.; pl., <ref='Php.1.16, 17'>Php.1:16, 17</ref>; ὃ μὲν . . . ὃ δὲ . . . ὃ δέ, <def>some . . . some . . . some</def>, <ref='Mat.13.8'>Mat.13:8;</ref> τοῦτο μὲν . . . τοῦτο δέ, <def>partly . . . partly</def>, <ref='Heb.10.33'>Heb.10:33;</ref> μὲν . . . ἔπειτα, <ref='Jhn.11.6'>Jhn.11:6;</ref> μὲν . . . καί, <ref='Luk.8.5.'>Luk.8:5.</ref> <BR /><lb /> <BR />__2. <b>μέν solitarium, answered by no other particle</b>: πρῶτον μέν (Bl., l.with), <ref='Rom.1.8; 3.2'>Rom.1:8 3:2</ref>, <ref='1Co.11.18'>1Co.11:18</ref>; μὲν οὖν in narrative, summing up what precedes or introducing something further (Bl., §78, 5), <b>so then, rather, nay rather</b>: <ref='Luk.11.28'>Luk.11:28</ref> (WH, μενοῦν), <ref='Act.1.6; 9.31'>Act.1:6 9:31</ref>, al.; μὲν οὖν γε (<ref='Php.3.8'>Php.3:8</ref>, WH): see: μενοῦνγε.<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G3303 G3303 = G3303 μέν men G:PRT on the other hand μέν, conjunctive particle (originally a form of μήν), usually related to a following δέ or other adversative conjunction, and distinguishing the word or clause with which it stands from that which follows. It is generally untranslatable and is not nearly so frequent in NT as in cl. Like δέ, it never stands first in a clause. __1. Answered by δέ or some other particle: μὲν . . . δέ, indeed . . . but, Mat.3:11, Luk.3:16, al.; with pronouns, ὃς μὲν . . . ὃς δέ, one . . . another, Mat.21:35, al.; pl., Php.1:16, 17; ὃ μὲν . . . ὃ δὲ . . . ὃ δέ, some . . . some . . . some, Mat.13:8; τοῦτο μὲν . . . τοῦτο δέ, partly . . . partly, Heb.10:33; μὲν . . . ἔπειτα, Jhn.11:6; μὲν . . . καί, Luk.8:5. __2. μέν solitarium, answered by no other particle: πρῶτον μέν (Bl., l.with), Rom.1:8 3:2, 1Co.11:18; μὲν οὖν in narrative, summing up what precedes or introducing something further (Bl., §78, 5), so then, rather, nay rather: Luk.11:28 (WH, μενοῦν), Act.1:6 9:31, al.; μὲν οὖν γε (Php.3:8, WH): see: μενοῦνγε. (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): μέν
  • Translit: men
  • Glosa PL: nawet
  • Część mowy: conj
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 18:51 (czas Nowy Jork)