Werset Strong G2065

Strong G2065 — ἐρωτάω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: erotao Część mowy: verb Glosa: proście

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. proście
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G2065

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἐρωτάω
    translit: erōtáō
    kjv_def: ask, beseech, desire, intreat, pray
    strongs_def: to interrogate; by implication, to request
    derivation: apparently from G2046 (ἐρέω) (compare G2045 (ἐρευνάω));

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G2065 G2065 = G2065 ἐρωτάω erōtaō G:V to ask <b>ἐρωτάω</b>, -ῶ <BR /> [in LXX chiefly for שָׁאַל ;] <BR />__1. <b>to ask, question </b>(cl.): absol., <ref='Luk.19.31; 22.68'>Luk.19:31 22:68</ref>, <ref='Jhn.8.7'>Jhn.8:7</ref> with accusative of person(s), <ref='Jhn.9.21; 16.19, 30; 8.21'>Jhn.9:21 16:19, 30 8:21</ref>; before λέγων, <ref='Mat.16.13'>Mat.16:13</ref>, <ref='Luk.23.3'>Luk.23:3</ref>, <ref='Jhn.1.19, 21; 5.12; 9.19; 16.5'>Jhn.1:19, 21 5:12 9:19 16:5</ref>; with dupl. accusative (WM, § 32, 4a), <ref='Mat.21.24'>Mat.21:24</ref>, <ref='Mrk.4.10'>Mrk.4:10</ref>, <ref='Luk.20.3'>Luk.20:3</ref>, <ref='Jhn.16.23'>Jhn.16:23</ref> (M, <i>Pr.</i>, 66„); with accusative of person(s), before περί, <ref='Luk.9.45'>Luk.9:45</ref>, <ref='Jhn.18.19'>Jhn.18:19</ref>. <BR /> __2. In late Gk. (Milligan, <i>NTD</i>, 51; not, as Cremer, 716, Thayer, see word, a "Hebraism"), = αἰτέω (which see), <b>to ask, request</b>: with accusative of person(s), <ref='Jhn.14.16'>Jhn.14:16;</ref> before imperat., <ref='Luk.14.18-19'>Luk.14:18-19</ref> <ref='Php.4.3'>Php.4:3</ref>; λέγων, <ref='Mat.15.23'>Mat.15:23</ref>, <ref='Jhn.12.21'>Jhn.12:21</ref>; before ἵνα (M, <i>Pr.</i>, 208), <ref='Mrk.7.26'>Mrk.7:26</ref>, <ref='Luk.7.36; 16.27'>Luk.7:36 16:27</ref>, <ref='Jhn.4.47; 17.15; 19.31, 38'>Jhn.4:47 17:15 19:31, 38</ref>, <ref='1Th.4.1'>1Th.4:1</ref>, <ref='2Jn.5'>2Jn.5</ref>; ὅπως, <ref='Luk.7.3; 11.37'>Luk.7:3 11:37</ref>, <ref='Act.23.20'>Act.23:20</ref>; with inf., <ref='Luk.5.3; 8.37'>Luk.5:3 8:37</ref>, <ref='Jhn.4.40'>Jhn.4:40</ref>, <ref='Act.3.3; 10.48; 23.18'>Act.3:3 10:48 23:18</ref>, <ref='1Th.5.12'>1Th.5:12</ref>; with accusative of person(s), before περί, <ref='Luk.4.38'>Luk.4:38</ref> <ref='Jhn.17.9, 20'>Jhn.17:9, 20</ref>, <ref='1Jn.5.16'>1Jn.5:16</ref>; ὑπέρ, <ref='2Th.2.1-2;'>2Th.2:1-2;</ref> τὰ (WH, txt., om. τὰ) πρὸς εἰρήνην, <ref='Luk.14.32'>Luk.14:32</ref> (cf. δι-, ἐπ-ερωτάω) <BR /> <re><i>SYN.</i>: see: αἰτέω </re> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G2065 G2065 = G2065 ἐρωτάω erōtaō G:V to ask ἐρωτάω, -ῶ [in LXX chiefly for שָׁאַל ;] __1. to ask, question (cl.): absol., Luk.19:31 22:68, Jhn.8:7 with accusative of person(s), Jhn.9:21 16:19, 30 8:21; before λέγων, Mat.16:13, Luk.23:3, Jhn.1:19, 21 5:12 9:19 16:5; with dupl. accusative (WM, § 32, 4a), Mat.21:24, Mrk.4:10, Luk.20:3, Jhn.16:23 (M, Pr., 66„); with accusative of person(s), before περί, Luk.9:45, Jhn.18:19. __2. In late Gk. (Milligan, NTD, 51; not, as Cremer, 716, Thayer, see word, a "Hebraism"), = αἰτέω (which see), to ask, request: with accusative of person(s), Jhn.14:16; before imperat., Luk.14:18-19 Php.4:3; λέγων, Mat.15:23, Jhn.12:21; before ἵνα (M, Pr., 208), Mrk.7:26, Luk.7:36 16:27, Jhn.4:47 17:15 19:31, 38, 1Th.4:1, 2Jn.5; ὅπως, Luk.7:3 11:37, Act.23:20; with inf., Luk.5:3 8:37, Jhn.4:40, Act.3:3 10:48 23:18, 1Th.5:12; with accusative of person(s), before περί, Luk.4:38 Jhn.17:9, 20, 1Jn.5:16; ὑπέρ, 2Th.2:1-2; τὰ (WH, txt., om. τὰ) πρὸς εἰρήνην, Luk.14:32 (cf. δι-, ἐπ-ερωτάω) SYN.: see: αἰτέω (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): ἐρωτάω
  • Translit: erotao
  • Glosa PL: proście
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 17:56 (czas Nowy Jork)