Werset Strong G3384

Strong G3384 — μήτηρ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: meter Część mowy: noun Glosa: matka

μήτηρ - matka - G3384

Najczęściej: Matka. Osoba, która urodziła dziecko lub pełni rolę matki.; matka; mama; rodzicielka; opiekunka; wychowawczyni; opiekun; matka. osoba, która rodzi lub wychowuje dzieci.

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
matka
Grecki wyraz
μήτηρ (translit. meter)
Lemma
μήτηρ
Strong
G3384
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Matka. Osoba, która urodziła dziecko lub pełni rolę matki.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
mama;rodzicielka;opiekunka;wychowawczyni;opiekun

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 1:18, 2:11. Uwaga translatorska: Może oznaczać także miasto lub symbolicznie Babilon. Kontekst: Czasem używane w sensie przenośnym.
Szerzej:
matka. osoba, która rodzi lub wychowuje dzieci.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
mama;matka;rodzicielka;opiekunka

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 1:18, 2:11. Uwaga translatorska: używane także w przenośni. Kontekst: odniesienia do matki w różnych sytuacjach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
mama;rodzicielka;opiekunka;wychowawczyni;opiekun

Oddania w wersecie: Mt 1:18, 2:11. Uwaga translatorska: Może oznaczać także miasto lub symbolicznie Babilon. Kontekst: Czasem używane w sensie przenośnym.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 83

Liczba wersetów w grece: 77

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „A narodzenie(narodzenie, zrodzenie) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) Pomazańca(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga) było(zaistniało, dokonało się) tak: Maria/Mariam (G3384)(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; matka Jesu/Jeszu), Jego matka, była(poślubiona, zaręczona) Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam (G3384)), zanim zeszli się(zamieszkali razem, połączyli się), znaleziona(ujawniona, odkryta) była(brzemienna, ciężarna) z Ducha(tchnienie, duch; niewidzialna moc działania Boga)” — Ewangelia Mateusza 1:18.
  • „I wszedłszy(wchodząc, wstępując) do domu, ujrzeli(zobaczyli, dostrzegli) Dziecko z Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), Jego (G3384) matką, i upadłszy(padając, klękając) oddali(złożyli, okazali) Mu pokłon(hołd, cześć); a otworzywszy(rozwarłszy, odsłoniwszy) swoje skarby, ofiarowali(złożyli, wręczyli) Mu dary: złoto, kadzidło i mirrę(grecki: smyrna; aromatyczna żywica)” — Ewangelia Mateusza 2:11.
  • „A gdy oni odeszli(oddalili się, wyszli), oto anioł Pana ukazał się(pojawił się, objawił się) we śnie Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Miriam), mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań (G3384)(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego matkę, i uciekaj(uchodź, zbiegaj) do Egiptu(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem), i bądź(pozostań, przebywaj) tam, aż ci powiem(oznajmię, rzeknę), bo Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) ma szukać(będzie szukał, zamierza szukać) Dziecka, aby je zgubić(zgładzić, zniszczyć)” — Ewangelia Mateusza 2:13.
  • „A on wstał(podniósł się, zerwał się), wziął (G3384)(zabrał, przyjął) Dziecko i Jego matkę nocą i odszedł(udał się, oddalił się) do Egiptu(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem)” — Ewangelia Mateusza 2:14.
  • „Mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego (G3384) matkę i idź(udaj się, podążaj) do ziemi Isra’ela(grecki: Israēl; hebrajski: יִשְׂרָאֵל Jisra’el; imię Jakowa i nazwa ludu), bo umarli(zmarli, odeszli) ci, którzy szukali(poszukiwali, wypatrywali) życia Dziecka” — Ewangelia Mateusza 2:20.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    matka

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μήτηρ
Transkrypcja
meter
Krótkie znaczenie
matka
Część mowy
rzeczownik