Werset Strong G5562

Strong G5562 — χωρέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: choreo Część mowy: verb Glosa: przyjść

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. przyjść
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G5562

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: χωρέω
    translit: chōréō
    kjv_def: come, contain, go, have place, (can, be room to) receive
    strongs_def: to be in (give) space, i.e. (intransitively) to pass, enter, or (transitively) to hold, admit (literally or figuratively)
    derivation: from G5561 (χώρα);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G5562 G5562 = G5562 χωρέω chōreō G:V to make room for <b>χωρέω</b>, -ῶ <BR /> [in LXX: <ref='Gen.13.6'>Gen.13:6</ref> (נָשָׂא), <ref='3Ki.7.26 7:38'>3Ki.7:26 7:38</ref> (כּוּל hi.), <ref='2Ch.4.5'>2Ch.4:5</ref> (חָזַק hi.), <ref='Wis.7.23-24'>Wis.7:23-24</ref>, al. ;] <BR />__I. Intrans., <BR /> __1. <b>to make room, give way, retire, pass</b>: before εἰς, <ref='Mat.15.17'>Mat.15:17;</ref> metaphorically (EV, come), εἰς μετάνοιαν, <ref='2Pe.3.9.'>2Pe.3:9.</ref> <BR /> __2. to go forward, advance, progress (Plat., Polyb., al.) ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ. ἐν ὑμῖν, <ref='Jhn.8.37'>Jhn.8:37</ref> (R, txt., hath not free course; R, mg., hath no place, for WH. cf. Field, <i>Notes</i>, 94 f.). <BR /> __II. Trans., <b>to have space for holding, to hold</b>: <ref='Mrk.2.2'>Mrk.2:2</ref> (cf. Ge, l.with), <ref='Jhn.21.25'>Jhn.21:25;</ref> of measures (1Ki, 2Ch, ll. with), <ref='Jhn.2.6.'>Jhn.2:6.</ref> Metaphorical, of having or making room in mind or heart: <ref='Mat.19.11-12'>Mat.19:11-12</ref> (EV, receive), <ref='2Co.7.2'>2Co.7:2</ref> (R, txt., open your hearts; mg., make room) (cf. ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, ὑπο-χωρέω).†<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G5562 G5562 = G5562 χωρέω chōreō G:V to make room for χωρέω, -ῶ [in LXX: Gen.13:6 (נָשָׂא), 3Ki.7:26 7:38 (כּוּל hi.), 2Ch.4:5 (חָזַק hi.), Wis.7:23-24, al. ;] __I. Intrans., __1. to make room, give way, retire, pass: before εἰς, Mat.15:17; metaphorically (EV, come), εἰς μετάνοιαν, 2Pe.3:9. __2. to go forward, advance, progress (Plat., Polyb., al.) ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ. ἐν ὑμῖν, Jhn.8:37 (R, txt., hath not free course; R, mg., hath no place, for WH. cf. Field, Notes, 94 f.). __II. Trans., to have space for holding, to hold: Mrk.2:2 (cf. Ge, l.with), Jhn.21:25; of measures (1Ki, 2Ch, ll. with), Jhn.2:6. Metaphorical, of having or making room in mind or heart: Mat.19:11-12 (EV, receive), 2Co.7:2 (R, txt., open your hearts; mg., make room) (cf. ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, ὑπο-χωρέω).† (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): χωρέω
  • Translit: choreo
  • Glosa PL: przyjść
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 18:54 (czas Nowy Jork)