Werset Strong G5087

Strong G5087 — τίθημι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: tithemi Część mowy: verb Glosa: to place, lay, set; to have put or placed, to place for oneself; to put down, lay down

τίθημι - to place, lay, set; to have put or placed, to place for oneself; to put down, lay down - G5087

Najczęściej: Umieścić, położyć, ustawić. Położyć coś gdzieś.; to place, lay, set; to have put or placed, to place for oneself; to put down, lay down; umieścić; położyć; ustawić; złożyć; odłożyć; umieszczać, kłaść. stawiać coś w określonym miejscu.; umieszczać; kłaść; stawiać; lokować; osadzać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to place, lay, set; to have put or placed, to place for oneself; to put down, lay down
Grecki wyraz
τίθημι (translit. tithemi)
Lemma
τίθημι
Strong
G5087
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Umieścić, położyć, ustawić. Położyć coś gdzieś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
umieścić;położyć;ustawić;złożyć;odłożyć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 6:48, Rz 9:33. Uwaga translatorska: Czasem używane w kontekście symboliki. Kontekst: Może oznaczać także ustanowienie lub wyznaczenie.
Szerzej:
umieszczać, kłaść. stawiać coś w określonym miejscu.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
umieszczać;kłaść;stawiać;lokować;osadzać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 6:48, Rz 9:33. Uwaga translatorska: używane w kontekście zarówno fizycznym, jak i symbolicznym. Kontekst: odnosi się do różnych sposobów umieszczania lub ustanawiania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
umieścić;położyć;ustawić;złożyć;odłożyć

Oddania w wersecie: Łk 6:48, Rz 9:33. Uwaga translatorska: Czasem używane w kontekście symboliki. Kontekst: Może oznaczać także ustanowienie lub wyznaczenie.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 100

Liczba wersetów w grece: 96

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Ani nie zapalają(nie rozpalają, nie wzniecają) lampy (G5087) i nie stawiają(nie umieszczają, nie kładą) jej pod korcem(miara zboża, naczynie-miara; pojemnik do odmierzania rzeczy sypkich), lecz na świeczniku, i świeci(jaśnieje, daje światło) wszystkim w domu” — Ewangelia Mateusza 5:15.
  • "" — Ewangelia Mateusza 12:18.
  • "" — Ewangelia Mateusza 22:44.
  • "" — Ewangelia Mateusza 24:51.
  • "" — Ewangelia Mateusza 27:60.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to place, lay, set
    Sens 2Ma pełny opis
    to have put or placed, to place for oneself
    Sens 3Ma pełny opis
    to put down, lay down

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
τίθημι
Transkrypcja
tithemi
Krótkie znaczenie
to place, lay, set; to have put or placed, to place for oneself; to put down, lay down
Część mowy
czasownik