Strong G4624 — σκανδαλίζω
Priorytet: PNP → (brak) BT
Translit: skandalizo
Część mowy: verb
Glosa: to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble
Opis
Znaczenia (lexeme_sense)
-
1.
to cause to stumble
G4624 G4624 = G4624 σκανδαλίζω skandalizō G:V to cause to stumble σκανδαλίζω (σκάνδαλον), [in LXX: Dan LXX 11:41 (כָּשַׁל ni.), Sir.9:5 (Sir.35:15 32:15) (יָקֹשׁ ho.) Sir.23:8 (also in Aq., Sm., Th., and in Psa Sol Psa.16:7; not elsewhere, except NT and eccl.)* ;] prop., to put a snare or stumbling-block in the way; in NT always metaphorically of that which hinders right conduct or thought, to cause to stumble: with accusative of person(s), Mt 5:29-30 17:27 18:6, 8-9 Mk 9:42-43, 45 9:47 Łk 17:2, Jn 6:61, 1Kor 8:13. Pass., to be made to stumble, to stumble: Mt 11:6 13:21, 57 15:12 24:10 26:31, 33, Mk 4:17 6:3 14:27, 29, Łk 7:23, Jn 16:1, Rz 14:21 (WH, R, txt., om.), 2Kor 11:29,† (AS)
-
2.
to be made to stumble, to stumble
G4624 G4624 = G4624 σκανδαλίζω skandalizō G:V to cause to stumble σκανδαλίζω (σκάνδαλον), [in LXX: Dan LXX 11:41 (כָּשַׁל ni.), Sir.9:5 (Sir.35:15 32:15) (יָקֹשׁ ho.) Sir.23:8 (also in Aq., Sm., Th., and in Psa Sol Psa.16:7; not elsewhere, except NT and eccl.)* ;] prop., to put a snare or stumbling-block in the way; in NT always metaphorically of that which hinders right conduct or thought, to cause to stumble: with accusative of person(s), Mt 5:29-30 17:27 18:6, 8-9 Mk 9:42-43, 45 9:47 Łk 17:2, Jn 6:61, 1Kor 8:13. Pass., to be made to stumble, to stumble: Mt 11:6 13:21, 57 15:12 24:10 26:31, 33, Mk 4:17 6:3 14:27, 29, Łk 7:23, Jn 16:1, Rz 14:21 (WH, R, txt., om.), 2Kor 11:29,† (AS)
Dane lexeme
- Lemma (oryg.): σκανδαλίζω
- Translit: skandalizo
- Glosa PL: to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble
- Część mowy: verb
- Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-04 02:06 (czas Nowy Jork)