Werset Strong G1722

Strong G1722 — ἐν

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: en Część mowy: prep Glosa: in, within, on, at, by, among; in my Fathers house; with

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. in, within, on, at, by, among
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G1722

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἐν
    translit: en
    kjv_def: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
    strongs_def: "in," at, (up-)on, by, etc.
    derivation: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 (εἰς) and G1537 (ἐκ));

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G1722 G1722 = G1722 ἐν en G:PREP in/on/among <b>ἐν</b>, <BR /> <i>prep</i>, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with <i>abl.). </i> <BR /> __I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), <b>in, within, on, at, by, among</b>: ἐν τ. πόλει, <ref='Luk.7.37'>Luk.7:37;</ref> τ. οφθαλμῷ, <ref='Mat.7.3'>Mat.7:3;</ref> τ. κοιλίᾳ, <ref='Mat.12.40'>Mat.12:40;</ref> τ. ὄρει, <ref='2Pe.1.18'>2Pe.1:18;</ref> τ. θρόνῳ, <ref='Rev.3.21'>Rev.3:21;</ref> τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, <ref='Rom.8.34'>Rom.8:34;</ref> ἐν ἡμῖν <note>Abbott-Smith has ὑμῖν.</note>, <ref='Luk.1.1'>Luk.1:1;</ref> of books, ἐν τ. βιβλίῳ, <ref='Gal.3.10'>Gal.3:10;</ref> τ. νόμῳ, <ref='Mat.12.5'>Mat.12:5</ref>, al.; ἐν τοῖς τ. Πατρός, <b>in my Father's house</b> (RV; cf. M, <i>Pr.</i>, 103), <ref='Luk.2.49'>Luk.2:49;</ref> trop., of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), <ref='Mat.5.28'>Mat.5:28</ref>, <ref='2Co.4.6'>2Co.4:6</ref>, al.; τ. συνειδήσεσιν, <ref='2Co.5.11'>2Co.5:11;</ref> after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl.; cf. Bl., §41, 1; M, <i>Th.</i>, 12), ἀποστέλλω . . . ἐν, <ref='Mat.10.16.'>Mat.10:16.</ref> δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom., <i>Il.</i>, i, 441, al.), <ref='Jhn.3.35'>Jhn.3:35;</ref> id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, <ref='Luk.9.46'>Luk.9:46;</ref> ἐξῆλθεν, <ref='Luk.7.17.'>Luk.7:17.</ref> <BR /> __II. Of state, condition, form, occupation, etc.: ἐν ζωῇ, <ref='Rom.5.10'>Rom.5:10;</ref> ἐν τ. θανάτῳ, <ref='1Jn.3.14'>1Jn.3:14;</ref> ἐν πειρασμοῖς, <ref='1Pe.1.6'>1Pe.1:6;</ref> ἐν εἰρήνῃ, <ref='Mrk.5.25'>Mrk.5:25;</ref> ἐν δόξῃ, <ref='Php.4.19'>Php.4:19;</ref> ἐν πραΰτητι, <ref='Jas.3.13'>Jas.3:13;</ref> ἐν μυστηρίῳ, <ref='1Co.2.7'>1Co.2:7;</ref> ἐν τ. διδαχῇ, <ref='Mrk.4.2'>Mrk.4:2;</ref> of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, <ref='Jhn.15.4'>Jhn.15:4;</ref> ἐν ἑνὶ σώματι, <ref='Rom.12.4'>Rom.12:4;</ref> of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), <b>with</b>, ἐν αἵματι, <ref='Heb.9.25'>Heb.9:25;</ref> ἐν δέκα χιλιάσιν, <ref='Luk.14.31'>Luk.14:31</ref> (cf. <ref='Jude.14'>Ju 14</ref>, <ref='Act.7.14'>Act.7:14</ref>); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, <ref='Mrk.12.38'>Mrk.12:38;</ref> ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, <ref='Jas.2.2'>Jas.2:2;</ref> ἐν μαξαίρῃ, <ref='Luk.22.49'>Luk.22:49;</ref> ἐν ῥάβδῳ, <ref='1Co.4.21'>1Co.4:21</ref> (cf. ἐν τόξοις, Xen., <i>Mem.</i>, 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), <ref='Luk.18.8'>Luk.18:8</ref> (cf. Bl., §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, <ref='Rom.8.9'>Rom.8:9;</ref> ἐν π. ἀκαθάρτῳ, <ref='Mrk.1.23'>Mrk.1:23;</ref> of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, <b>to God and Christ </b>(cf. <i>ICC</i>, <i>Ro.</i>, 160f.; Mayor on <ref='Jude.1'>Ju 1</ref>; M, <i>Pr.</i>, 103): ἐν Χριστῷ, <ref='Rom.3.24; 6.11'>Rom.3:24, 6:11</ref>, <ref='1Co.3.1; 4.10'>1Co.3:1, 4:10</ref>, <ref='2Co.12.2'>2Co.12:2</ref>, <ref='Gal.2.17'>Gal.2:17</ref>, <ref='Eph.6.21'>Eph.6:21</ref>, <ref='Col.4.7'>Col.4:7</ref>, <ref='1Th.4.16'>1Th.4:16</ref>, al. <BR /> __III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), <b>by, with</b>: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), <ref='1Co.6.2'>1Co.6:2;</ref> ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, <ref='Mat.9.34'>Mat.9:34;</ref> ἐν αἵματι, <ref='Heb.9.22'>Heb.9:22;</ref> ἐν ὕδατι, <ref='Mat.3.11'>Mat.3:11</ref>, al.; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ., ἐν ῥάβδῳ, supr., II, which some would classify here), <ref='Rev.13.10'>Rev.13:10</ref> (<ref='Rev.6.8'>cf. 6:8</ref>). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας . . . ἐν τ. αἵματι σου (cf. <i>BDB</i>, see word בְּ, III, 3), <ref='Rev.5.9'>Rev.5:9;</ref> ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, <i>Pr.</i>, 104), <ref='Mat.10.32'>Mat.10:32</ref>, <ref='Luk.12.8'>Luk.12:8</ref>; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so <ref='Jas.5.12'>Jas.5:12</ref>), <ref='Mat.5.34'>Mat.5:34</ref>, al.; also <b>at the rate of, amounting to</b>, <ref='Mrk.4.8'>Mrk.4:8</ref> (WH; vv. ll., εἰς, ἒν), <ref='Act.7.14'>Act.7:14</ref> (LXX). <BR /> __IV. Of time, <BR />__(a) <b>in</b> or <b>during</b> a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), <ref='Jhn.11.9'>Jhn.11:9</ref>, al.; ἐν σαββάτῳ, <ref='Mat.12.2'>Mat.12:2</ref>, al.; ἐν τῷ μεταξύ, <b>meanwhile</b>, <ref='Jhn.4.31'>Jhn.4:31;</ref> <BR /> __(b) <b>at the time of an event</b>: ἐν τ. παρουσίᾳ, <ref='1Co.15.23'>1Co.15:23;</ref> ἐν τ. ἀναστάσει, <ref='Mat.22.28'>Mat.22:28;</ref> <BR /> __(with) with art. inf., <BR />__(α) present (so sometimes in cl., but not as in NT = ἕως; V. M, <i>Pr.</i>, 215), <b>while</b>: <ref='Mat.13.4'>Mat.13:4</ref>, <ref='Mrk.6.48'>Mrk.6:48</ref>, <ref='Gal.4.18'>Gal.4:18</ref>, al.; <BR /> __(β) aor., <b>when, after</b>: <ref='Luk.9.36'>Luk.9:36</ref>, al.; <BR /> __(d) <b>within</b> (cl.): <ref='Mat.27.40'>Mat.27:40</ref>, <BR /> __V. <b>In composition</b>: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc.<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G1722 G1722 = G1722 ἐν en G:PREP in/on/among ἐν, prep, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with abl.). __I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), in, within, on, at, by, among: ἐν τ. πόλει, Luk.7:37; τ. οφθαλμῷ, Mat.7:3; τ. κοιλίᾳ, Mat.12:40; τ. ὄρει, 2Pe.1:18; τ. θρόνῳ, Rev.3:21; τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, Rom.8:34; ἐν ἡμῖν Abbott-Smith has ὑμῖν., Luk.1:1; of books, ἐν τ. βιβλίῳ, Gal.3:10; τ. νόμῳ, Mat.12:5, al.; ἐν τοῖς τ. Πατρός, in my Father's house (RV; cf. M, Pr., 103), Luk.2:49; trop., of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), Mat.5:28, 2Co.4:6, al.; τ. συνειδήσεσιν, 2Co.5:11; after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl.; cf. Bl., §41, 1; M, Th., 12), ἀποστέλλω . . . ἐν, Mat.10:16. δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom., Il., i, 441, al.), Jhn.3:35; id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, Luk.9:46; ἐξῆλθεν, Luk.7:17. __II. Of state, condition, form, occupation, etc.: ἐν ζωῇ, Rom.5:10; ἐν τ. θανάτῳ, 1Jn.3:14; ἐν πειρασμοῖς, 1Pe.1:6; ἐν εἰρήνῃ, Mrk.5:25; ἐν δόξῃ, Php.4:19; ἐν πραΰτητι, Jas.3:13; ἐν μυστηρίῳ, 1Co.2:7; ἐν τ. διδαχῇ, Mrk.4:2; of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, Jhn.15:4; ἐν ἑνὶ σώματι, Rom.12:4; of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), with, ἐν αἵματι, Heb.9:25; ἐν δέκα χιλιάσιν, Luk.14:31 (cf. Ju 14, Act.7:14); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, Mrk.12:38; ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, Jas.2:2; ἐν μαξαίρῃ, Luk.22:49; ἐν ῥάβδῳ, 1Co.4:21 (cf. ἐν τόξοις, Xen., Mem., 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), Luk.18:8 (cf. Bl., §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, Rom.8:9; ἐν π. ἀκαθάρτῳ, Mrk.1:23; of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, to God and Christ (cf. ICC, Ro., 160f.; Mayor on Ju 1; M, Pr., 103): ἐν Χριστῷ, Rom.3:24, 6:11, 1Co.3:1, 4:10, 2Co.12:2, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7, 1Th.4:16, al. __III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), by, with: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), 1Co.6:2; ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, Mat.9:34; ἐν αἵματι, Heb.9:22; ἐν ὕδατι, Mat.3:11, al.; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ., ἐν ῥάβδῳ, supr., II, which some would classify here), Rev.13:10 (cf. 6:8). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας . . . ἐν τ. αἵματι σου (cf. BDB, see word בְּ, III, 3), Rev.5:9; ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, Pr., 104), Mat.10:32, Luk.12:8; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so Jas.5:12), Mat.5:34, al.; also at the rate of, amounting to, Mrk.4:8 (WH; vv. ll., εἰς, ἒν), Act.7:14 (LXX). __IV. Of time, __(a) in or during a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), Jhn.11:9, al.; ἐν σαββάτῳ, Mat.12:2, al.; ἐν τῷ μεταξύ, meanwhile, Jhn.4:31; __(b) at the time of an event: ἐν τ. παρουσίᾳ, 1Co.15:23; ἐν τ. ἀναστάσει, Mat.22:28; __(with) with art. inf., __(α) present (so sometimes in cl., but not as in NT = ἕως; V. M, Pr., 215), while: Mat.13:4, Mrk.6:48, Gal.4:18, al.; __(β) aor., when, after: Luk.9:36, al.; __(d) within (cl.): Mat.27:40, __V. In composition: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc. (AS)
  • 2. in my Fathers house
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G1722

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἐν
    translit: en
    kjv_def: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
    strongs_def: "in," at, (up-)on, by, etc.
    derivation: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 (εἰς) and G1537 (ἐκ));

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G1722 G1722 = G1722 ἐν en G:PREP in/on/among <b>ἐν</b>, <BR /> <i>prep</i>, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with <i>abl.). </i> <BR /> __I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), <b>in, within, on, at, by, among</b>: ἐν τ. πόλει, <ref='Luk.7.37'>Luk.7:37;</ref> τ. οφθαλμῷ, <ref='Mat.7.3'>Mat.7:3;</ref> τ. κοιλίᾳ, <ref='Mat.12.40'>Mat.12:40;</ref> τ. ὄρει, <ref='2Pe.1.18'>2Pe.1:18;</ref> τ. θρόνῳ, <ref='Rev.3.21'>Rev.3:21;</ref> τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, <ref='Rom.8.34'>Rom.8:34;</ref> ἐν ἡμῖν <note>Abbott-Smith has ὑμῖν.</note>, <ref='Luk.1.1'>Luk.1:1;</ref> of books, ἐν τ. βιβλίῳ, <ref='Gal.3.10'>Gal.3:10;</ref> τ. νόμῳ, <ref='Mat.12.5'>Mat.12:5</ref>, al.; ἐν τοῖς τ. Πατρός, <b>in my Father's house</b> (RV; cf. M, <i>Pr.</i>, 103), <ref='Luk.2.49'>Luk.2:49;</ref> trop., of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), <ref='Mat.5.28'>Mat.5:28</ref>, <ref='2Co.4.6'>2Co.4:6</ref>, al.; τ. συνειδήσεσιν, <ref='2Co.5.11'>2Co.5:11;</ref> after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl.; cf. Bl., §41, 1; M, <i>Th.</i>, 12), ἀποστέλλω . . . ἐν, <ref='Mat.10.16.'>Mat.10:16.</ref> δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom., <i>Il.</i>, i, 441, al.), <ref='Jhn.3.35'>Jhn.3:35;</ref> id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, <ref='Luk.9.46'>Luk.9:46;</ref> ἐξῆλθεν, <ref='Luk.7.17.'>Luk.7:17.</ref> <BR /> __II. Of state, condition, form, occupation, etc.: ἐν ζωῇ, <ref='Rom.5.10'>Rom.5:10;</ref> ἐν τ. θανάτῳ, <ref='1Jn.3.14'>1Jn.3:14;</ref> ἐν πειρασμοῖς, <ref='1Pe.1.6'>1Pe.1:6;</ref> ἐν εἰρήνῃ, <ref='Mrk.5.25'>Mrk.5:25;</ref> ἐν δόξῃ, <ref='Php.4.19'>Php.4:19;</ref> ἐν πραΰτητι, <ref='Jas.3.13'>Jas.3:13;</ref> ἐν μυστηρίῳ, <ref='1Co.2.7'>1Co.2:7;</ref> ἐν τ. διδαχῇ, <ref='Mrk.4.2'>Mrk.4:2;</ref> of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, <ref='Jhn.15.4'>Jhn.15:4;</ref> ἐν ἑνὶ σώματι, <ref='Rom.12.4'>Rom.12:4;</ref> of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), <b>with</b>, ἐν αἵματι, <ref='Heb.9.25'>Heb.9:25;</ref> ἐν δέκα χιλιάσιν, <ref='Luk.14.31'>Luk.14:31</ref> (cf. <ref='Jude.14'>Ju 14</ref>, <ref='Act.7.14'>Act.7:14</ref>); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, <ref='Mrk.12.38'>Mrk.12:38;</ref> ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, <ref='Jas.2.2'>Jas.2:2;</ref> ἐν μαξαίρῃ, <ref='Luk.22.49'>Luk.22:49;</ref> ἐν ῥάβδῳ, <ref='1Co.4.21'>1Co.4:21</ref> (cf. ἐν τόξοις, Xen., <i>Mem.</i>, 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), <ref='Luk.18.8'>Luk.18:8</ref> (cf. Bl., §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, <ref='Rom.8.9'>Rom.8:9;</ref> ἐν π. ἀκαθάρτῳ, <ref='Mrk.1.23'>Mrk.1:23;</ref> of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, <b>to God and Christ </b>(cf. <i>ICC</i>, <i>Ro.</i>, 160f.; Mayor on <ref='Jude.1'>Ju 1</ref>; M, <i>Pr.</i>, 103): ἐν Χριστῷ, <ref='Rom.3.24; 6.11'>Rom.3:24, 6:11</ref>, <ref='1Co.3.1; 4.10'>1Co.3:1, 4:10</ref>, <ref='2Co.12.2'>2Co.12:2</ref>, <ref='Gal.2.17'>Gal.2:17</ref>, <ref='Eph.6.21'>Eph.6:21</ref>, <ref='Col.4.7'>Col.4:7</ref>, <ref='1Th.4.16'>1Th.4:16</ref>, al. <BR /> __III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), <b>by, with</b>: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), <ref='1Co.6.2'>1Co.6:2;</ref> ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, <ref='Mat.9.34'>Mat.9:34;</ref> ἐν αἵματι, <ref='Heb.9.22'>Heb.9:22;</ref> ἐν ὕδατι, <ref='Mat.3.11'>Mat.3:11</ref>, al.; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ., ἐν ῥάβδῳ, supr., II, which some would classify here), <ref='Rev.13.10'>Rev.13:10</ref> (<ref='Rev.6.8'>cf. 6:8</ref>). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας . . . ἐν τ. αἵματι σου (cf. <i>BDB</i>, see word בְּ, III, 3), <ref='Rev.5.9'>Rev.5:9;</ref> ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, <i>Pr.</i>, 104), <ref='Mat.10.32'>Mat.10:32</ref>, <ref='Luk.12.8'>Luk.12:8</ref>; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so <ref='Jas.5.12'>Jas.5:12</ref>), <ref='Mat.5.34'>Mat.5:34</ref>, al.; also <b>at the rate of, amounting to</b>, <ref='Mrk.4.8'>Mrk.4:8</ref> (WH; vv. ll., εἰς, ἒν), <ref='Act.7.14'>Act.7:14</ref> (LXX). <BR /> __IV. Of time, <BR />__(a) <b>in</b> or <b>during</b> a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), <ref='Jhn.11.9'>Jhn.11:9</ref>, al.; ἐν σαββάτῳ, <ref='Mat.12.2'>Mat.12:2</ref>, al.; ἐν τῷ μεταξύ, <b>meanwhile</b>, <ref='Jhn.4.31'>Jhn.4:31;</ref> <BR /> __(b) <b>at the time of an event</b>: ἐν τ. παρουσίᾳ, <ref='1Co.15.23'>1Co.15:23;</ref> ἐν τ. ἀναστάσει, <ref='Mat.22.28'>Mat.22:28;</ref> <BR /> __(with) with art. inf., <BR />__(α) present (so sometimes in cl., but not as in NT = ἕως; V. M, <i>Pr.</i>, 215), <b>while</b>: <ref='Mat.13.4'>Mat.13:4</ref>, <ref='Mrk.6.48'>Mrk.6:48</ref>, <ref='Gal.4.18'>Gal.4:18</ref>, al.; <BR /> __(β) aor., <b>when, after</b>: <ref='Luk.9.36'>Luk.9:36</ref>, al.; <BR /> __(d) <b>within</b> (cl.): <ref='Mat.27.40'>Mat.27:40</ref>, <BR /> __V. <b>In composition</b>: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc.<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G1722 G1722 = G1722 ἐν en G:PREP in/on/among ἐν, prep, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with abl.). __I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), in, within, on, at, by, among: ἐν τ. πόλει, Luk.7:37; τ. οφθαλμῷ, Mat.7:3; τ. κοιλίᾳ, Mat.12:40; τ. ὄρει, 2Pe.1:18; τ. θρόνῳ, Rev.3:21; τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, Rom.8:34; ἐν ἡμῖν Abbott-Smith has ὑμῖν., Luk.1:1; of books, ἐν τ. βιβλίῳ, Gal.3:10; τ. νόμῳ, Mat.12:5, al.; ἐν τοῖς τ. Πατρός, in my Father's house (RV; cf. M, Pr., 103), Luk.2:49; trop., of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), Mat.5:28, 2Co.4:6, al.; τ. συνειδήσεσιν, 2Co.5:11; after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl.; cf. Bl., §41, 1; M, Th., 12), ἀποστέλλω . . . ἐν, Mat.10:16. δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom., Il., i, 441, al.), Jhn.3:35; id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, Luk.9:46; ἐξῆλθεν, Luk.7:17. __II. Of state, condition, form, occupation, etc.: ἐν ζωῇ, Rom.5:10; ἐν τ. θανάτῳ, 1Jn.3:14; ἐν πειρασμοῖς, 1Pe.1:6; ἐν εἰρήνῃ, Mrk.5:25; ἐν δόξῃ, Php.4:19; ἐν πραΰτητι, Jas.3:13; ἐν μυστηρίῳ, 1Co.2:7; ἐν τ. διδαχῇ, Mrk.4:2; of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, Jhn.15:4; ἐν ἑνὶ σώματι, Rom.12:4; of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), with, ἐν αἵματι, Heb.9:25; ἐν δέκα χιλιάσιν, Luk.14:31 (cf. Ju 14, Act.7:14); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, Mrk.12:38; ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, Jas.2:2; ἐν μαξαίρῃ, Luk.22:49; ἐν ῥάβδῳ, 1Co.4:21 (cf. ἐν τόξοις, Xen., Mem., 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), Luk.18:8 (cf. Bl., §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, Rom.8:9; ἐν π. ἀκαθάρτῳ, Mrk.1:23; of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, to God and Christ (cf. ICC, Ro., 160f.; Mayor on Ju 1; M, Pr., 103): ἐν Χριστῷ, Rom.3:24, 6:11, 1Co.3:1, 4:10, 2Co.12:2, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7, 1Th.4:16, al. __III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), by, with: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), 1Co.6:2; ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, Mat.9:34; ἐν αἵματι, Heb.9:22; ἐν ὕδατι, Mat.3:11, al.; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ., ἐν ῥάβδῳ, supr., II, which some would classify here), Rev.13:10 (cf. 6:8). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας . . . ἐν τ. αἵματι σου (cf. BDB, see word בְּ, III, 3), Rev.5:9; ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, Pr., 104), Mat.10:32, Luk.12:8; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so Jas.5:12), Mat.5:34, al.; also at the rate of, amounting to, Mrk.4:8 (WH; vv. ll., εἰς, ἒν), Act.7:14 (LXX). __IV. Of time, __(a) in or during a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), Jhn.11:9, al.; ἐν σαββάτῳ, Mat.12:2, al.; ἐν τῷ μεταξύ, meanwhile, Jhn.4:31; __(b) at the time of an event: ἐν τ. παρουσίᾳ, 1Co.15:23; ἐν τ. ἀναστάσει, Mat.22:28; __(with) with art. inf., __(α) present (so sometimes in cl., but not as in NT = ἕως; V. M, Pr., 215), while: Mat.13:4, Mrk.6:48, Gal.4:18, al.; __(β) aor., when, after: Luk.9:36, al.; __(d) within (cl.): Mat.27:40, __V. In composition: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc. (AS)
  • 3. with
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G1722

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἐν
    translit: en
    kjv_def: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
    strongs_def: "in," at, (up-)on, by, etc.
    derivation: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 (εἰς) and G1537 (ἐκ));

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G1722 G1722 = G1722 ἐν en G:PREP in/on/among <b>ἐν</b>, <BR /> <i>prep</i>, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with <i>abl.). </i> <BR /> __I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), <b>in, within, on, at, by, among</b>: ἐν τ. πόλει, <ref='Luk.7.37'>Luk.7:37;</ref> τ. οφθαλμῷ, <ref='Mat.7.3'>Mat.7:3;</ref> τ. κοιλίᾳ, <ref='Mat.12.40'>Mat.12:40;</ref> τ. ὄρει, <ref='2Pe.1.18'>2Pe.1:18;</ref> τ. θρόνῳ, <ref='Rev.3.21'>Rev.3:21;</ref> τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, <ref='Rom.8.34'>Rom.8:34;</ref> ἐν ἡμῖν <note>Abbott-Smith has ὑμῖν.</note>, <ref='Luk.1.1'>Luk.1:1;</ref> of books, ἐν τ. βιβλίῳ, <ref='Gal.3.10'>Gal.3:10;</ref> τ. νόμῳ, <ref='Mat.12.5'>Mat.12:5</ref>, al.; ἐν τοῖς τ. Πατρός, <b>in my Father's house</b> (RV; cf. M, <i>Pr.</i>, 103), <ref='Luk.2.49'>Luk.2:49;</ref> trop., of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), <ref='Mat.5.28'>Mat.5:28</ref>, <ref='2Co.4.6'>2Co.4:6</ref>, al.; τ. συνειδήσεσιν, <ref='2Co.5.11'>2Co.5:11;</ref> after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl.; cf. Bl., §41, 1; M, <i>Th.</i>, 12), ἀποστέλλω . . . ἐν, <ref='Mat.10.16.'>Mat.10:16.</ref> δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom., <i>Il.</i>, i, 441, al.), <ref='Jhn.3.35'>Jhn.3:35;</ref> id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, <ref='Luk.9.46'>Luk.9:46;</ref> ἐξῆλθεν, <ref='Luk.7.17.'>Luk.7:17.</ref> <BR /> __II. Of state, condition, form, occupation, etc.: ἐν ζωῇ, <ref='Rom.5.10'>Rom.5:10;</ref> ἐν τ. θανάτῳ, <ref='1Jn.3.14'>1Jn.3:14;</ref> ἐν πειρασμοῖς, <ref='1Pe.1.6'>1Pe.1:6;</ref> ἐν εἰρήνῃ, <ref='Mrk.5.25'>Mrk.5:25;</ref> ἐν δόξῃ, <ref='Php.4.19'>Php.4:19;</ref> ἐν πραΰτητι, <ref='Jas.3.13'>Jas.3:13;</ref> ἐν μυστηρίῳ, <ref='1Co.2.7'>1Co.2:7;</ref> ἐν τ. διδαχῇ, <ref='Mrk.4.2'>Mrk.4:2;</ref> of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, <ref='Jhn.15.4'>Jhn.15:4;</ref> ἐν ἑνὶ σώματι, <ref='Rom.12.4'>Rom.12:4;</ref> of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), <b>with</b>, ἐν αἵματι, <ref='Heb.9.25'>Heb.9:25;</ref> ἐν δέκα χιλιάσιν, <ref='Luk.14.31'>Luk.14:31</ref> (cf. <ref='Jude.14'>Ju 14</ref>, <ref='Act.7.14'>Act.7:14</ref>); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, <ref='Mrk.12.38'>Mrk.12:38;</ref> ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, <ref='Jas.2.2'>Jas.2:2;</ref> ἐν μαξαίρῃ, <ref='Luk.22.49'>Luk.22:49;</ref> ἐν ῥάβδῳ, <ref='1Co.4.21'>1Co.4:21</ref> (cf. ἐν τόξοις, Xen., <i>Mem.</i>, 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), <ref='Luk.18.8'>Luk.18:8</ref> (cf. Bl., §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, <ref='Rom.8.9'>Rom.8:9;</ref> ἐν π. ἀκαθάρτῳ, <ref='Mrk.1.23'>Mrk.1:23;</ref> of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, <b>to God and Christ </b>(cf. <i>ICC</i>, <i>Ro.</i>, 160f.; Mayor on <ref='Jude.1'>Ju 1</ref>; M, <i>Pr.</i>, 103): ἐν Χριστῷ, <ref='Rom.3.24; 6.11'>Rom.3:24, 6:11</ref>, <ref='1Co.3.1; 4.10'>1Co.3:1, 4:10</ref>, <ref='2Co.12.2'>2Co.12:2</ref>, <ref='Gal.2.17'>Gal.2:17</ref>, <ref='Eph.6.21'>Eph.6:21</ref>, <ref='Col.4.7'>Col.4:7</ref>, <ref='1Th.4.16'>1Th.4:16</ref>, al. <BR /> __III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), <b>by, with</b>: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), <ref='1Co.6.2'>1Co.6:2;</ref> ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, <ref='Mat.9.34'>Mat.9:34;</ref> ἐν αἵματι, <ref='Heb.9.22'>Heb.9:22;</ref> ἐν ὕδατι, <ref='Mat.3.11'>Mat.3:11</ref>, al.; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ., ἐν ῥάβδῳ, supr., II, which some would classify here), <ref='Rev.13.10'>Rev.13:10</ref> (<ref='Rev.6.8'>cf. 6:8</ref>). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας . . . ἐν τ. αἵματι σου (cf. <i>BDB</i>, see word בְּ, III, 3), <ref='Rev.5.9'>Rev.5:9;</ref> ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, <i>Pr.</i>, 104), <ref='Mat.10.32'>Mat.10:32</ref>, <ref='Luk.12.8'>Luk.12:8</ref>; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so <ref='Jas.5.12'>Jas.5:12</ref>), <ref='Mat.5.34'>Mat.5:34</ref>, al.; also <b>at the rate of, amounting to</b>, <ref='Mrk.4.8'>Mrk.4:8</ref> (WH; vv. ll., εἰς, ἒν), <ref='Act.7.14'>Act.7:14</ref> (LXX). <BR /> __IV. Of time, <BR />__(a) <b>in</b> or <b>during</b> a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), <ref='Jhn.11.9'>Jhn.11:9</ref>, al.; ἐν σαββάτῳ, <ref='Mat.12.2'>Mat.12:2</ref>, al.; ἐν τῷ μεταξύ, <b>meanwhile</b>, <ref='Jhn.4.31'>Jhn.4:31;</ref> <BR /> __(b) <b>at the time of an event</b>: ἐν τ. παρουσίᾳ, <ref='1Co.15.23'>1Co.15:23;</ref> ἐν τ. ἀναστάσει, <ref='Mat.22.28'>Mat.22:28;</ref> <BR /> __(with) with art. inf., <BR />__(α) present (so sometimes in cl., but not as in NT = ἕως; V. M, <i>Pr.</i>, 215), <b>while</b>: <ref='Mat.13.4'>Mat.13:4</ref>, <ref='Mrk.6.48'>Mrk.6:48</ref>, <ref='Gal.4.18'>Gal.4:18</ref>, al.; <BR /> __(β) aor., <b>when, after</b>: <ref='Luk.9.36'>Luk.9:36</ref>, al.; <BR /> __(d) <b>within</b> (cl.): <ref='Mat.27.40'>Mat.27:40</ref>, <BR /> __V. <b>In composition</b>: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc.<BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G1722 G1722 = G1722 ἐν en G:PREP in/on/among ἐν, prep, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with abl.). __I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), in, within, on, at, by, among: ἐν τ. πόλει, Luk.7:37; τ. οφθαλμῷ, Mat.7:3; τ. κοιλίᾳ, Mat.12:40; τ. ὄρει, 2Pe.1:18; τ. θρόνῳ, Rev.3:21; τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, Rom.8:34; ἐν ἡμῖν Abbott-Smith has ὑμῖν., Luk.1:1; of books, ἐν τ. βιβλίῳ, Gal.3:10; τ. νόμῳ, Mat.12:5, al.; ἐν τοῖς τ. Πατρός, in my Father's house (RV; cf. M, Pr., 103), Luk.2:49; trop., of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), Mat.5:28, 2Co.4:6, al.; τ. συνειδήσεσιν, 2Co.5:11; after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl.; cf. Bl., §41, 1; M, Th., 12), ἀποστέλλω . . . ἐν, Mat.10:16. δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom., Il., i, 441, al.), Jhn.3:35; id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, Luk.9:46; ἐξῆλθεν, Luk.7:17. __II. Of state, condition, form, occupation, etc.: ἐν ζωῇ, Rom.5:10; ἐν τ. θανάτῳ, 1Jn.3:14; ἐν πειρασμοῖς, 1Pe.1:6; ἐν εἰρήνῃ, Mrk.5:25; ἐν δόξῃ, Php.4:19; ἐν πραΰτητι, Jas.3:13; ἐν μυστηρίῳ, 1Co.2:7; ἐν τ. διδαχῇ, Mrk.4:2; of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, Jhn.15:4; ἐν ἑνὶ σώματι, Rom.12:4; of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), with, ἐν αἵματι, Heb.9:25; ἐν δέκα χιλιάσιν, Luk.14:31 (cf. Ju 14, Act.7:14); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, Mrk.12:38; ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, Jas.2:2; ἐν μαξαίρῃ, Luk.22:49; ἐν ῥάβδῳ, 1Co.4:21 (cf. ἐν τόξοις, Xen., Mem., 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), Luk.18:8 (cf. Bl., §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, Rom.8:9; ἐν π. ἀκαθάρτῳ, Mrk.1:23; of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, to God and Christ (cf. ICC, Ro., 160f.; Mayor on Ju 1; M, Pr., 103): ἐν Χριστῷ, Rom.3:24, 6:11, 1Co.3:1, 4:10, 2Co.12:2, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7, 1Th.4:16, al. __III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), by, with: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), 1Co.6:2; ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, Mat.9:34; ἐν αἵματι, Heb.9:22; ἐν ὕδατι, Mat.3:11, al.; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ., ἐν ῥάβδῳ, supr., II, which some would classify here), Rev.13:10 (cf. 6:8). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας . . . ἐν τ. αἵματι σου (cf. BDB, see word בְּ, III, 3), Rev.5:9; ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, Pr., 104), Mat.10:32, Luk.12:8; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so Jas.5:12), Mat.5:34, al.; also at the rate of, amounting to, Mrk.4:8 (WH; vv. ll., εἰς, ἒν), Act.7:14 (LXX). __IV. Of time, __(a) in or during a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), Jhn.11:9, al.; ἐν σαββάτῳ, Mat.12:2, al.; ἐν τῷ μεταξύ, meanwhile, Jhn.4:31; __(b) at the time of an event: ἐν τ. παρουσίᾳ, 1Co.15:23; ἐν τ. ἀναστάσει, Mat.22:28; __(with) with art. inf., __(α) present (so sometimes in cl., but not as in NT = ἕως; V. M, Pr., 215), while: Mat.13:4, Mrk.6:48, Gal.4:18, al.; __(β) aor., when, after: Luk.9:36, al.; __(d) within (cl.): Mat.27:40, __V. In composition: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc. (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): ἐν
  • Translit: en
  • Glosa PL: in, within, on, at, by, among; in my Fathers house; with
  • Część mowy: prep
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 18:13 (czas Nowy Jork)