Werset Strong G4503

Strong G4503 — Ῥούθ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: royth Część mowy: noun Glosa: o; Ruth

Ῥούθ - o; Ruth - G4503

Najczęściej: Imię żeńskie 'Rut'. Imię biblijnej postaci.; o; Ruth; Rut; Ruth; Imię żeńskie; Postać biblijna; Księga Rut; Ruth. Rut, postać biblijna z Księgi Rut.; kobieta; przodkini

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
o; Ruth
Grecki wyraz
Ῥούθ (translit. royth)
Lemma
Ῥούθ
Strong
G4503
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Imię żeńskie 'Rut'. Imię biblijnej postaci.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
Rut;Ruth;Imię żeńskie;Postać biblijna;Księga Rut

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 15:1-39. Uwaga translatorska: Imię nieodmienne. Kontekst: Postać z Biblii.
Szerzej:
Ruth. Rut, postać biblijna z Księgi Rut.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
Rut;postać biblijna;kobieta;przodkini

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 15:1-39. Uwaga translatorska: imię nieodmienne. Kontekst: Rut jako symbol wierności i oddania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
Rut;Ruth;Imię żeńskie;Postać biblijna;Księga Rut

Oddania w wersecie: Mt 15:1-39. Uwaga translatorska: Imię nieodmienne. Kontekst: Postać z Biblii.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 1

Liczba wersetów w PNP: 1

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Salmon(grecki: Salmōn; hebrajski: שַׂלְמוֹן Salmon; przodek w genealogii) zrodził(spłodził, wydał na świat) Boaza(grecki: Booz; hebrajski: בֹּעַז Bo’az; mąż Rut w tradycji rodowej) z Rachab(grecki: Rachab; hebrajski: רָחָב Rachaw; kobieta związana z wejściem do Kana’anu), Boaz(grecki: Booz; hebrajski: בֹּעַז Bo’az; mąż Rut) zrodził(spłodził, wydał na świat) Obeda(grecki: Ōbēd; hebrajski: עוֹבֵד Owed; przodek Dawida) z Rut(grecki: Routh; hebrajski: רוּת Rut; kobieta z Mo’awu w tradycji rodowej), Obed(grecki: Ōbēd; hebrajski: עוֹבֵד Owed; przodek Dawida) zrodził(spłodził, wydał na świat) Iszaja(grecki: Iessai; hebrajski: יִשַׁי Jiszaj; ojciec Dawida)” - Ewangelia Mateusza 1:5
  • "" - Ewangelia Mateusza 1:5
  • "" - Ewangelia Mateusza 1:5
  • "" - Ewangelia Mateusza 1:5
  • "" - Ewangelia Mateusza 1:5

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
Ῥούθ
Transkrypcja
royth
Krótkie znaczenie
o; Ruth
Część mowy
rzeczownik