Werset Strong G4980

Strong G4980 — σχολάζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: scholazo Część mowy: verb Glosa: to be at leisure, hence, to have time or opportunity for, to devote oneself to, be occupied in; to be unoccupied, empty

σχολάζω - to be at leisure, hence, to have time or opportunity for, to devote oneself to, be occupied in; to be unoccupied, empty - G4980

Najczęściej: Być oddanym lub mieć czas na coś. Mieć czas lub okazję na coś.; to be at leisure, hence, to have time or opportunity for, to devote oneself to, be occupied in; to be unoccupied, empty; poświęcać się; zajmować się; być wolnym; mieć czas; być pustym; być zajętym, poświęcać się. mieć czas na coś, być w czymś zaangażowanym.; być zajętym; oddawać się

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to be at leisure, hence, to have time or opportunity for, to devote oneself to, be occupied in; to be unoccupied, empty
Grecki wyraz
σχολάζω (translit. scholazo)
Lemma
σχολάζω
Strong
G4980
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Być oddanym lub mieć czas na coś. Mieć czas lub okazję na coś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
poświęcać się;zajmować się;być wolnym;mieć czas;być pustym

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 1 Kor 7:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście wolnego czasu. Kontekst: Może oznaczać bycie pustym lub nieużywanym.
Szerzej:
być zajętym, poświęcać się. mieć czas na coś, być w czymś zaangażowanym.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
poświęcać się;zajmować się;być zajętym;oddawać się

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 1Kor 7:5. Uwaga translatorska: odnosi się do bycia w stanie spoczynku lub wolnym. Kontekst: używane w odniesieniu do zajęć lub stanu pustki.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
poświęcać się;zajmować się;być wolnym;mieć czas;być pustym

Oddania w wersecie: 1 Kor 7:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście wolnego czasu. Kontekst: Może oznaczać bycie pustym lub nieużywanym.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 2

Liczba wersetów w grece: 2

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • "" — Ewangelia Mateusza 12:44.
  • "" — 1 List do Koryntian 7:5.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to be at leisure, hence, to have time or opportunity for, to devote oneself to, be occupied in
    Sens 2Ma pełny opis
    to be unoccupied, empty

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
σχολάζω
Transkrypcja
scholazo
Krótkie znaczenie
to be at leisure, hence, to have time or opportunity for, to devote oneself to, be occupied in; to be unoccupied, empty
Część mowy
czasownik