Werset Strong G235

Strong G235 — ἀλλά

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: alla Część mowy: conj Glosa: i

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. i
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G235

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἀλλά
    translit: allá
    kjv_def: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet
    strongs_def: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    derivation: neuter plural of G243 (ἄλλος);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G0235 G0235 = G0235 ἀλλά alla G:CONJ but <b>ἀλλά</b> (ἀλλ᾽ usually bef. α and υ, often bef. ε and η, rarely bef. ο and ω, never bef. ι; Tdf., <i>Pr.</i>, 93 f.; WH, <i>App.</i>, 146), <BR /> <i>adversative particle</i>, <BR /><b>stronger than δέ</b>; prop. neuter pl. of ἄλλος, used adverbially, with changed accent; hence prop. <b>otherwise, on the other hand</b> (cf. <ref='Rom.3.31'>Rom.3:31</ref>); <BR />__1. opposing a previous negation, <b>but</b>: οὐ (μὴ) . . . ἀ., <ref='Mat.5.15, 17'>Mat.5:15, 17</ref> <ref='Mrk.5.39'>Mrk.5:39</ref>, <ref='Jhn.7.16'>Jhn.7:16</ref>, al.; rhetorically subordinating but not entirely negativing what precedes, οὐ . . . ἀ., <b>not so much . . . as</b>, <ref='Mrk.9.37'>Mrk.9:37</ref>, <ref='Mat.10.20'>Mat.10:20</ref>, <ref='Jhn.12.44'>Jhn.12:44</ref>, al.; with ellipse of the negation, <ref='Mat.11.7-9'>Mat.11:7-9</ref>, <ref='Act.19.2'>Act.19:2</ref>, <ref='1Co.3.6; 6.11; 7.7'>1Co.3:6 6:11 7:7</ref>, <ref='2Co.7.1'>2Co.7:1</ref>, <ref='Gal.2.3'>Gal.2:3</ref>, al.; in opposition to a foregoing pos. sentence, ἀ. οὐ, <ref='Mat.24.6'>Mat.24:6</ref>, <ref='1Co.10.23'>1Co.10:23</ref>; οὐ μόνον . . . ἀ. καί, <ref='Jhn.5.18'>Jhn.5:18</ref>, <ref='Rom.1.32'>Rom.1:32</ref>, al.; elliptically, after a negation, ἀ. ἵνα, <ref='Mrk.14.49'>Mrk.14:49</ref>, <ref='Jhn.1.8; 9.3'>Jhn.1:8 9:3</ref>, al.; = εἰ μή (Bl., §77, 13; M, <i>Pr.</i>, 241; but cf. WM, §iii, 10), <ref='Mat.20.23'>Mat.20:23</ref>, <ref='Mrk.4.22'>Mrk.4:22</ref>. <BR /> __2. Without previous negation, to express opposition, interruption, transition, etc., <b>but</b>: <ref='Jhn.16.20; 12.27'>Jhn.16:20 12:27</ref>, <ref='Gal.2.14'>Gal.2:14</ref>; before commands or requests, <ref='Act.10.20; 26.16'>Act.10:20 26:16</ref>, <ref='Mat.9.18'>Mat.9:18</ref>, <ref='Mrk.9.22'>Mrk.9:22</ref>, al.; to introduce an accessory idea, <ref='2Co.7.11'>2Co.7:11;</ref> in the apodosis after a condition or concession with εἰ, ἐάν, εἴπερ, <b>yet, still, at least</b>, <ref='Mrk.14.29'>Mrk.14:29</ref>, <ref='1Co.9.2'>1Co.9:2</ref>, <ref='2Co.4.16'>2Co.4:16</ref>, <ref='Col.2.5'>Col.2:5</ref>, al.; after μέν, <ref='Act.4.17'>Act.4:17</ref>, <ref='Rom.14.20'>Rom.14:20</ref>, <ref='1Co.14.17'>1Co.14:17</ref>; giving emphasis to the following clause, ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα, <b>yea</b>, etc., <ref='Jhn.16.2'>Jhn.16:2;</ref> so with neg., ἀλλ᾽ οὐδέ, <b>nay, nor yet</b>, <ref='Luk.23.15.'>Luk.23:15.</ref> <BR /> __3. Joined with other particles (a practice which increases in late writers; Simcox, <i>LNT</i>, 166), ἀ. γε, <b>yet at least</b>, <ref='Luk.24.21'>Luk.24:21</ref>, <ref='1Co.9.2'>1Co.9:2</ref>; ἄ ἤ., <b>save only, except</b>, <ref='Luk.12.51'>Luk.12:51</ref>, <ref='2Co.1.13'>2Co.1:13</ref>; ἀ. μὲν οὖν, <ref='Php.3.8'>Php.3:8</ref> (on this usage, see MM, <i>VGT</i>, see word). <BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G0235 G0235 = G0235 ἀλλά alla G:CONJ but ἀλλά (ἀλλ᾽ usually bef. α and υ, often bef. ε and η, rarely bef. ο and ω, never bef. ι; Tdf., Pr., 93 f.; WH, App., 146), adversative particle, stronger than δέ; prop. neuter pl. of ἄλλος, used adverbially, with changed accent; hence prop. otherwise, on the other hand (cf. Rom.3:31); __1. opposing a previous negation, but: οὐ (μὴ) . . . ἀ., Mat.5:15, 17 Mrk.5:39, Jhn.7:16, al.; rhetorically subordinating but not entirely negativing what precedes, οὐ . . . ἀ., not so much . . . as, Mrk.9:37, Mat.10:20, Jhn.12:44, al.; with ellipse of the negation, Mat.11:7-9, Act.19:2, 1Co.3:6 6:11 7:7, 2Co.7:1, Gal.2:3, al.; in opposition to a foregoing pos. sentence, ἀ. οὐ, Mat.24:6, 1Co.10:23; οὐ μόνον . . . ἀ. καί, Jhn.5:18, Rom.1:32, al.; elliptically, after a negation, ἀ. ἵνα, Mrk.14:49, Jhn.1:8 9:3, al.; = εἰ μή (Bl., §77, 13; M, Pr., 241; but cf. WM, §iii, 10), Mat.20:23, Mrk.4:22. __2. Without previous negation, to express opposition, interruption, transition, etc., but: Jhn.16:20 12:27, Gal.2:14; before commands or requests, Act.10:20 26:16, Mat.9:18, Mrk.9:22, al.; to introduce an accessory idea, 2Co.7:11; in the apodosis after a condition or concession with εἰ, ἐάν, εἴπερ, yet, still, at least, Mrk.14:29, 1Co.9:2, 2Co.4:16, Col.2:5, al.; after μέν, Act.4:17, Rom.14:20, 1Co.14:17; giving emphasis to the following clause, ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα, yea, etc., Jhn.16:2; so with neg., ἀλλ᾽ οὐδέ, nay, nor yet, Luk.23:15. __3. Joined with other particles (a practice which increases in late writers; Simcox, LNT, 166), ἀ. γε, yet at least, Luk.24:21, 1Co.9:2; ἄ ἤ., save only, except, Luk.12:51, 2Co.1:13; ἀ. μὲν οὖν, Php.3:8 (on this usage, see MM, VGT, see word). (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): ἀλλά
  • Translit: alla
  • Glosa PL: i
  • Część mowy: conj
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 18:55 (czas Nowy Jork)