Werset Strong G5590

Strong G5590 — ψυχή

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: psyche Część mowy: noun Glosa: serce

ψυχή - serce - G5590

Najczęściej: Dusza, życie. To, co daje życie, wewnętrzna istota.; serce; dusza; życie; istota; wnętrze; osoba; dusza, życie. to, co daje życie i uczucia.; ja

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
serce
Grecki wyraz
ψυχή (translit. psyche)
Lemma
ψυχή
Strong
G5590
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Dusza, życie. To, co daje życie, wewnętrzna istota.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
dusza;życie;istota;wnętrze;osoba

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:25, Mk 3:4. Uwaga translatorska: Często jako 'życie' lub 'dusza'. Kontekst: Wewnętrzne życie, czasem jako osoba.
Szerzej:
dusza, życie. to, co daje życie i uczucia.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
dusza;życie;serce;osoba;ja

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: często jako 'dusza' lub 'życie'. Uwaga translatorska: w kontekście biblijnym odnosi się do wewnętrznych pragnień. Kontekst: używane w odniesieniu do człowieka jako całości.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
dusza;życie;istota;wnętrze;osoba

Oddania w wersecie: Mt 6:25, Mk 3:4. Uwaga translatorska: Często jako 'życie' lub 'dusza'. Kontekst: Wewnętrzne życie, czasem jako osoba.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 102

Liczba wersetów w PNP: 92

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego matkę i idź(udaj się, podążaj) do ziemi Isra’ela(grecki: Israēl; hebrajski: יִשְׂרָאֵל Jisra’el; imię Jakowa i nazwa ludu), bo umarli(zmarli, odeszli) ci, którzy szukali(poszukiwali, wypatrywali) życia Dziecka” - Ewangelia Mateusza 2:20
  • „Dlatego mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: nie troszczcie się(nie zamartwiajcie się, nie niepokójcie się) o swoje życie, co zjecie(co będziecie jeść, co spożyjecie) albo co wypijecie(co będziecie pić, czego się napijecie), ani o swoje ciało, czym się przyodziewać(w co się ubrać, czym się odziać). Czyż życie nie jest(trwa, pozostaje) więcej niż pokarm, a ciało niż odzienie” - Ewangelia Mateusza 6:25
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:28
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:39
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:29

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ψυχή
Transkrypcja
psyche
Krótkie znaczenie
serce
Część mowy
rzeczownik