Werset Strong G2250

Strong G2250 — ἡμέρα

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: emera Część mowy: noun Glosa: day; as distinct from night; by day

ἡμέρα - day; as distinct from night; by day - G2250

Najczęściej: Dzień jako odróżnienie od nocy. Czas od wschodu do zachodu słońca.; day; as distinct from night; by day; dzień; pora dzienna; jasność; czas dzienny; doba; dzień. czas od wschodu do zachodu słońca lub 24 godziny.; czas; okres; termin

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
day; as distinct from night; by day
Grecki wyraz
ἡμέρα (translit. emera)
Lemma
ἡμέρα
Strong
G2250
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Dzień jako odróżnienie od nocy. Czas od wschodu do zachodu słońca.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
dzień;pora dzienna;jasność;czas dzienny;doba

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Obj 21:25, Dz 9:24. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście kontrastu z nocą. Kontekst: Używane w znaczeniu dosłownym i metaforycznym.
Szerzej:
dzień. czas od wschodu do zachodu słońca lub 24 godziny.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
dzień;czas;okres;termin;doba

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: używane w kontekście dnia jako jednostki czasu. Uwaga translatorska: w niektórych kontekstach odnosi się do dnia cywilnego. Kontekst: używane w różnych fragmentach Nowego Testamentu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
dzień;pora dzienna;jasność;czas dzienny;doba

Oddania w wersecie: Obj 21:25, Dz 9:24. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście kontrastu z nocą. Kontekst: Używane w znaczeniu dosłownym i metaforycznym.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 389

Liczba wersetów w PNP: 368

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) narodził się(urodził się, przyszedł na świat) w Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida) Judei/Jehu­dzie(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda) za dni Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei pod zwierzchnictwem Rzymu) króla, oto mędrcy(naukowcy, uczeni) przybyli(przyszli, nadeszli) ze wschodu do Jerozolimy(grecki: Ierousalēm; hebrajski: יְרוּשָׁלַיִם Jeruszalaim; główne miasto Judei)” - Ewangelia Mateusza 2:1
  • „A w tych dniach pojawił się(ukazał się, wystąpił) Jan Zanurzyciel(grecki: βαπτιστής baptistēs; ten, który zanurza) i głosił(zwiastował, ogłaszał) na pustkowiu(pustkowie, bezludzie, pustynia; miejsce odosobnione) Judei” - Ewangelia Mateusza 3:1
  • „A poszcząc(zachowując post, wstrzymując się od jedzenia) czterdzieści dni i czterdzieści nocy, na końcu zgłodniał(poczuł głód, odczuł głód)” - Ewangelia Mateusza 4:2
  • „Nie troszczcie się więc(nie zamartwiajcie się, nie niepokójcie się) o jutro, bo jutro będzie się troszczyć(będzie się martwić, będzie się niepokoić) o siebie; dosyć jest(wystarcza, starcza) dniowi jego własnej biedy” - Ewangelia Mateusza 6:34
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:22

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἡμέρα
Transkrypcja
emera
Krótkie znaczenie
day; as distinct from night; by day
Część mowy
rzeczownik