Werset Strong G3983

Strong G3983 — πεινάω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: peinao Część mowy: verb Glosa: być

πεινάω - być - G3983

Najczęściej: odczuwać głód. być głodnym.; być; głodować; łaknąć; pragnąć jedzenia; mieć apetyt; być wygłodniałym; głód. odczuwanie braku jedzenia.; głód; pragnienie; łaknienie; niedostatek jedzenia

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
być
Grecki wyraz
πεινάω (translit. peinao)
Lemma
πεινάω
Strong
G3983
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
odczuwać głód. być głodnym.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
głodować;łaknąć;pragnąć jedzenia;mieć apetyt;być wygłodniałym

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:2, Mk 2:25. Uwaga translatorska: często używane metaforycznie. Kontekst: fizyczny głód lub pragnienie duchowe.
Szerzej:
głód. odczuwanie braku jedzenia.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
głód;pragnienie;łaknienie;niedostatek jedzenia

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:2, Łk 6:21. Uwaga translatorska: używane w kontekście fizycznego głodu oraz metaforycznego pragnienia. Kontekst: odniesienia do głodu w naukach Jeszu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
głodować;łaknąć;pragnąć jedzenia;mieć apetyt;być wygłodniałym

Oddania w wersecie: Mt 4:2, Mk 2:25. Uwaga translatorska: często używane metaforycznie. Kontekst: fizyczny głód lub pragnienie duchowe.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 23

Liczba wersetów w PNP: 23

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A poszcząc(zachowując post, wstrzymując się od jedzenia) czterdzieści dni i czterdzieści nocy, na końcu zgłodniał(poczuł głód, odczuł głód)” - Ewangelia Mateusza 4:2
  • „Błogosławieni(szczęśliwi, uprzywilejowani) są(trwają, pozostają) ci, którzy łakną(pragną, pożądają) i pragną(tęsknią, dążą) sprawiedliwości, bo oni zostaną nasyceni(zostaną zaspokojeni, zostaną napełnieni)” - Ewangelia Mateusza 5:6
  • "" - Ewangelia Mateusza 12:1
  • "" - Ewangelia Mateusza 12:3
  • "" - Ewangelia Mateusza 21:18

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πεινάω
Transkrypcja
peinao
Krótkie znaczenie
być
Część mowy
czasownik