Werset Strong G1228

Strong G1228 — διάβολος

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: diabolos Część mowy: adj Glosa: slanderous, accusing falsely; a slanderer, false accuser; as chiefly in LXX, of Satan, the Accuser, the Devil

διάβολος - slanderous, accusing falsely; a slanderer, false accuser; as chiefly in LXX, of Satan, the Accuser, the Devil - G1228

Najczęściej: Oszczerca, fałszywy oskarżyciel. Ktoś, kto kłamie i oskarża bezpodstawnie.; slanderous, accusing falsely; a slanderer, false accuser; as chiefly in LXX, of Satan, the Accuser, the Devil; oszczerca; kłamca; fałszywy oskarżyciel; diabeł; szatan

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
slanderous, accusing falsely; a slanderer, false accuser; as chiefly in LXX, of Satan, the Accuser, the Devil
Grecki wyraz
διάβολος (translit. diabolos)
Lemma
διάβολος
Strong
G1228
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Oszczerca, fałszywy oskarżyciel. Ktoś, kto kłamie i oskarża bezpodstawnie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
oszczerca;kłamca;fałszywy oskarżyciel;diabeł;szatan

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 1Tm 3:6, 7, 3:11, 2Tm 3:3, Tt 2:3. Uwaga translatorska: Często odnosi się do Szatana. Kontekst: Używane w kontekście oskarżeń i kłamstw.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
oszczerca;kłamca;fałszywy oskarżyciel;diabeł;szatan

Oddania w wersecie: 1Tm 3:6, 7, 3:11, 2Tm 3:3, Tt 2:3. Uwaga translatorska: Często odnosi się do Szatana. Kontekst: Używane w kontekście oskarżeń i kłamstw.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 37

Liczba wersetów w PNP: 35

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Wtedy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) został wyprowadzony(został zaprowadzony, został poprowadzony) przez Ducha na pustkowie, aby był kuszony(był poddawany próbie, był wystawiany na próbę) przez oszczercę(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający)” - Ewangelia Mateusza 4:1
  • „Wtedy oszczerca(grecki: diabolos; fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) zabrał(uprowadził, poprowadził) Go do świętego miasta i postawił(umieścił, osadził) Go na narożniku świątyni” - Ewangelia Mateusza 4:5
  • „Znowu oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) zabrał(uprowadził, poprowadził) Go na bardzo wysoką górę(lub wysoko w górę) i pokazał(ukazał, odsłonił) Mu wszystkie królestwa świata i ich chwałę” - Ewangelia Mateusza 4:8
  • „Wtedy oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) opuścił(zostawił, odstąpił) Go, a oto aniołowie przystąpili(podeszli, zbliżyli się) i służyli(usługiwali, posługiwali) Mu” - Ewangelia Mateusza 4:11
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:39

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
διάβολος
Transkrypcja
diabolos
Krótkie znaczenie
slanderous, accusing falsely; a slanderer, false accuser; as chiefly in LXX, of Satan, the Accuser, the Devil
Część mowy
przymiotnik