Werset Strong G4459

Strong G4459 — πῶς

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: pos Część mowy: adv Glosa: jak

πῶς - jak - G4459

Najczęściej: Jak? W jaki sposób?; jak; w jaki sposób; czemu; dlaczego; po co; jakim sposobem; jakże; jak to

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
jak
Grecki wyraz
πῶς (translit. pos)
Lemma
πῶς
Strong
G4459
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Jak? W jaki sposób?

Krótko — synonimy / typowe oddania:
jak;w jaki sposób;czemu;dlaczego;po co

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 12:29, Mk 3:23 Uwaga translatorska: Używane w pytaniach Kontekst: Często w pytaniach bezpośrednich
Szerzej:
jak? w jaki sposób?

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
jak;w jaki sposób;jakim sposobem;jakże;jak to

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 12:29, Mk 3:23. Uwaga translatorska: używane w pytaniach. Kontekst: pytania bezpośrednie i pośrednie.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
jak;w jaki sposób;czemu;dlaczego;po co

Oddania w wersecie: Mt 12:29, Mk 3:23 Uwaga translatorska: Używane w pytaniach Kontekst: Często w pytaniach bezpośrednich

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 117

Liczba wersetów w PNP: 113

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A o odzienie czemu się troszczycie(zamartwiacie się, niepokoicie się)? Przypatrzcie się(przyjrzyjcie się, obejrzyjcie) liliom pola, jak rosną(wzrastają, rozwijają się): nie trudzą się(nie mozolą się, nie harują) ani nie przędą(nie snują, nie tkają)” - Ewangelia Mateusza 6:28
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:19
  • "" - Ewangelia Mateusza 12:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 12:26

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πῶς
Transkrypcja
pos
Krótkie znaczenie
jak
Część mowy
przysłówek