Werset Strong G3157

Strong G3157 — Ματθάν

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: matthan Część mowy: noun Glosa: Matthan

Ματθάν - Matthan - G3157

Najczęściej: Imię Matthan. Matthan to imię męskie.; Matthan; Mateusz; Mat; Matan; Matiasz; Matthan, imię męskie. Matthan to męskie imię biblijne.; Mężczyzna; Imię; Postać; Biblijna postać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Matthan
Grecki wyraz
Ματθάν (translit. matthan)
Lemma
Ματθάν
Strong
G3157
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Imię Matthan. Matthan to imię męskie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
Matthan;Mateusz;Mat;Matan;Matiasz

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mateusza 1:15. Uwaga translatorska: Imię z genealogii. Kontekst: Przodek Jesu.
Szerzej:
Matthan, imię męskie. Matthan to męskie imię biblijne.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
Matthan;Mężczyzna;Imię;Postać;Biblijna postać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 1:15. Uwaga translatorska: Imię występuje w genealogii Jeszu. Kontekst: Matthan jest częścią linii przodków Jeszu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
Matthan;Mateusz;Mat;Matan;Matiasz

Oddania w wersecie: Mateusza 1:15. Uwaga translatorska: Imię z genealogii. Kontekst: Przodek Jesu.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 2

Liczba wersetów w PNP: 1

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Eliud(grecki: Elioud; imię w genealogii) zrodził(spłodził, wydał na świat) Eleazara(grecki: Eleazar; hebrajski: אֶלְעָזָר El‘azar; imię oznaczające pomoc Boga), Eleazar(grecki: Eleazar; hebrajski: אֶלְעָזָר El‘azar; imię oznaczające pomoc Boga) zrodził(spłodził, wydał na świat) Mattana(grecki: Matthan; hebrajski: מַתָּן Mattan; imię oznaczające dar), Mattan(grecki: Matthan; hebrajski: מַתָּן Mattan; imię oznaczające dar) zrodził(spłodził, wydał na świat) Jakowa(grecki: Iakōb; hebrajski: יַעֲקֹב Jakow; imię patriarchy, tu imię w genealogii)” - Ewangelia Mateusza 1:15
  • "" - Ewangelia Mateusza 1:15
  • "" - Ewangelia Mateusza 1:15
  • "" - Ewangelia Mateusza 1:15
  • "" - Ewangelia Mateusza 1:15

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
Ματθάν
Transkrypcja
matthan
Krótkie znaczenie
Matthan
Część mowy
rzeczownik