Werset Strong G1064

Strong G1064 — γαστήρ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: gaster Część mowy: noun Glosa: the belly; a glutton; the womb

γαστήρ - the belly; a glutton; the womb - G1064

Najczęściej: brzuch. żołądek, wnętrzności.; the belly; a glutton; the womb; brzuch; żołądek; wnętrzności; wątroba; jelita; brzuch. żołądek.; łono

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
the belly; a glutton; the womb
Grecki wyraz
γαστήρ (translit. gaster)
Lemma
γαστήρ
Strong
G1064
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
brzuch. żołądek, wnętrzności.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
brzuch;żołądek;wnętrzności;wątroba;jelita

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Tt 1:12 jako "żarłok". Uwaga translatorska: Metaforycznie używane jako "żarłok". Kontekst: Często używane w kontekście fizycznym i metaforycznym.
Szerzej:
brzuch. żołądek.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
brzuch;żołądek;wnętrzności;łono

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 1:18, Łk 1:31. Uwaga translatorska: używane w kontekście ciąży. Kontekst: odniesienia do stanu fizycznego lub metaforycznego.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
brzuch;żołądek;wnętrzności;wątroba;jelita

Oddania w wersecie: Tt 1:12 jako "żarłok". Uwaga translatorska: Metaforycznie używane jako "żarłok". Kontekst: Często używane w kontekście fizycznym i metaforycznym.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 9

Liczba wersetów w PNP: 9

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A narodzenie(narodzenie, zrodzenie) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) Pomazańca(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga) było(zaistniało, dokonało się) tak: Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; matka Jesu/Jeszu), Jego matka, była(poślubiona, zaręczona) Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), zanim zeszli się(zamieszkali razem, połączyli się), znaleziona(ujawniona, odkryta) była(brzemienna, ciężarna) z Ducha(tchnienie, duch; niewidzialna moc działania Boga)” - Ewangelia Mateusza 1:18
  • „Oto dziewica(panna, dziewica w sensie „nie współżyła”, młoda kobieta) pocznie(zajdzie w ciążę, zacznie nosić) i urodzi(wyda na świat, powije) Syna, i nadadzą(nazwą, dadzą) Mu imię(nazwę, miano) Immanu’el(grecki: Emmanouēl; hebrajski: עִמָּנוּאֵל Immanu’el; określenie: Bóg z nami), co znaczy(oznacza, wyraża): Bóg(grecki: Theos; hebrajski: אֱלֹהִים Elohim; określenie Boga) z nami” - Ewangelia Mateusza 1:23
  • "" - Ewangelia Mateusza 24:19
  • "" - Ewangelia Marka 13:17
  • "" - Ewangelia Łukasza 1:31

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
γαστήρ
Transkrypcja
gaster
Krótkie znaczenie
the belly; a glutton; the womb
Część mowy
rzeczownik