Werset Strong G1078

Strong G1078 — γένεσις

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: genesis Część mowy: noun Glosa: pochodzenie; narodziny; rodowód

γένεσις - pochodzenie; narodziny; rodowód - G1078

Najczęściej: Pochodzenie, rodowód. Skąd ktoś pochodzi lub jego przodkowie.; pochodzenie; narodziny; rodowód; pochodzenie; rodowód; geneza; narodziny; przodkowie; pochodzenie, linia rodowa. źródło, genealogia.; linia; genealogia; dziedzictwo

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
pochodzenie; narodziny; rodowód
Grecki wyraz
γένεσις (translit. genesis)
Lemma
γένεσις
Strong
G1078
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Pochodzenie, rodowód. Skąd ktoś pochodzi lub jego przodkowie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
pochodzenie;rodowód;geneza;narodziny;przodkowie

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 1:1. Uwaga translatorska: Dotyczy pochodzenia lub przodków. Kontekst: Rodowód Jesu.
Szerzej:
pochodzenie, linia rodowa. źródło, genealogia.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
pochodzenie;linia;genealogia;rodowód;dziedzictwo

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 1:1, Łk 1:14. Uwaga translatorska: odnosi się do narodzin i pochodzenia. Kontekst: używane w odniesieniu do genealogii i narodzin.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
pochodzenie;rodowód;geneza;narodziny;przodkowie

Oddania w wersecie: Mt 1:1. Uwaga translatorska: Dotyczy pochodzenia lub przodków. Kontekst: Rodowód Jesu.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 5

Liczba wersetów w PNP: 5

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Księga(rodowód) pochodzenia Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) Pomazańca(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga), syna Dawida(grecki: Dauid; hebrajski: דָּוִד Dawid; król Isra’ela, centralna postać linii mesjańskiej), syna Awrahama(grecki: Abraam; hebrajski: אַבְרָהָם Awraham; patriarcha, początek linii przymierza)” - Ewangelia Mateusza 1:1
  • „A narodzenie(narodzenie, zrodzenie) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) Pomazańca(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga) było(zaistniało, dokonało się) tak: Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; matka Jesu/Jeszu), Jego matka, była(poślubiona, zaręczona) Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), zanim zeszli się(zamieszkali razem, połączyli się), znaleziona(ujawniona, odkryta) była(brzemienna, ciężarna) z Ducha(tchnienie, duch; niewidzialna moc działania Boga)” - Ewangelia Mateusza 1:18
  • "" - Ewangelia Łukasza 1:14
  • "" - List Jakuba 1:23
  • "" - List Jakuba 3:6

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
γένεσις
Transkrypcja
genesis
Krótkie znaczenie
pochodzenie; narodziny; rodowód
Część mowy
rzeczownik