Werset Strong G435

Strong G435 — ἀνήρ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: aner Część mowy: noun Glosa: —

ἀνήρ - — - G435

Najczęściej: Mężczyzna, w przeciwieństwie do kobiety. Facet, mąż.; —; mężczyzna; facet; mąż; pan; osobnik płci męskiej; mężczyzna. dorosły mężczyzna, w przeciwieństwie do kobiety.; męski; osoba

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀνήρ (translit. aner)
Lemma
ἀνήρ
Strong
G435
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Mężczyzna, w przeciwieństwie do kobiety. Facet, mąż.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
mężczyzna;facet;mąż;pan;osobnik płci męskiej

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 8:12, 1Tm 2:12. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście małżeństwa. Kontekst: W opozycji do kobiety lub dziecka.
Szerzej:
mężczyzna. dorosły mężczyzna, w przeciwieństwie do kobiety.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
mężczyzna;facet;pan;męski;osoba

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: mężczyzna, mąż. Uwaga translatorska: używane w kontekście dorosłych. Kontekst: odniesienia do płci i ról społecznych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
mężczyzna;facet;mąż;pan;osobnik płci męskiej

Oddania w wersecie: Dz 8:12, 1Tm 2:12. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście małżeństwa. Kontekst: W opozycji do kobiety lub dziecka.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 216

Liczba wersetów w PNP: 194

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Jakow(grecki: Iakōb; hebrajski: יַעֲקֹב Jakow; imię w genealogii) zrodził(spłodził, wydał na świat) Józefa(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Miriam), męża Miriam(grecki: Marias; hebrajski: מִרְיָם Miriam; matka Jesu/Jeszu), z której zrodzony(urodzony, wydany na świat) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej), zwany(nazywany, określany) Pomazańcem(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga)” - Ewangelia Mateusza 1:16
  • „Józef(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), jej mąż, był(sprawiedliwy, prawy) i nie chciał(nie pragnął, nie zamierzał) jej wystawić(ujawnić, podać) na publiczne zniesławienie, postanowił(zdecydował, zamierzył) ją oddalić(odesłać, odprawić) potajemnie” - Ewangelia Mateusza 1:19
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:24
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:26
  • "" - Ewangelia Mateusza 12:41

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀνήρ
Transkrypcja
aner
Krótkie znaczenie
Część mowy
rzeczownik