Werset Strong G284

Strong G284 — Ἀμιναδάβ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: aminadab Część mowy: noun Glosa: —

Ἀμιναδάβ - — - G284

Najczęściej: Imię męskie. Amminadab.; —; Imię; Postać biblijna; Rodowód; Przodek; Genealogia; Amminadab, imię mężczyzny. mężczyzna o imieniu Amminadab.; mężczyzna; rodzina

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
Ἀμιναδάβ (translit. aminadab)
Lemma
Ἀμιναδάβ
Strong
G284
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Imię męskie. Amminadab.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
Imię;Postać biblijna;Rodowód;Przodek;Genealogia

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 1:4, Łk 3:33. Uwaga translatorska: Imię nieodmienne. Kontekst: Występuje w genealogii.
Szerzej:
Amminadab, imię mężczyzny. mężczyzna o imieniu Amminadab.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
mężczyzna;imię;rodzina;przodek

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 1:4, Łk 3:33. Uwaga translatorska: imię występuje w genealogii. Kontekst: przodek Jeszu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
Imię;Postać biblijna;Rodowód;Przodek;Genealogia

Oddania w wersecie: Mt 1:4, Łk 3:33. Uwaga translatorska: Imię nieodmienne. Kontekst: Występuje w genealogii.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 3

Liczba wersetów w PNP: 2

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Aram(grecki: Aram; hebrajski: רָם Ram; przodek w genealogii) zrodził(spłodził, wydał na świat) Amminadaba(grecki: Aminadab; hebrajski: עַמִּינָדָב Amminadaw; przodek w genealogii), Amminadab(grecki: Aminadab; hebrajski: עַמִּינָדָב Amminadaw; przodek w genealogii) zrodził(spłodził, wydał na świat) Nachszona(grecki: Naassōn; hebrajski: נַחְשׁוֹן Nachszon; przywódca rodu Jehuda w tradycji Wyjścia), Nachszon(grecki: Naassōn; hebrajski: נַחְשׁוֹן Nachszon; przywódca rodu Jehuda) zrodził(spłodził, wydał na świat) Salmona(grecki: Salmōn; hebrajski: שַׂלְמוֹן Salmon; przodek w genealogii)” - Ewangelia Mateusza 1:4
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:33
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:33
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:33
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:33

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
Ἀμιναδάβ
Transkrypcja
aminadab
Krótkie znaczenie
Część mowy
rzeczownik