Werset Strong G2421

Strong G2421 — Ἰεσσαί

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: iessai Część mowy: noun Glosa: Jesse

Ἰεσσαί - Jesse - G2421

Najczęściej: Jesse, ojciec Dawida. Imię własne, przodek Dawida.; Jesse; Isaj; Ojciec Dawida; Przodek Dawida; Rodzic Dawida

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Jesse
Grecki wyraz
Ἰεσσαί (translit. iessai)
Lemma
Ἰεσσαί
Strong
G2421
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Jesse, ojciec Dawida. Imię własne, przodek Dawida.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
Jesse;Isaj;Ojciec Dawida;Przodek Dawida;Rodzic Dawida

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 1:5-6, Łk 3:32, Dz 13:22, Rz 15:12. Uwaga translatorska: Imię biblijne. Kontekst: Genealogia Dawida.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
Jesse;Isaj;Ojciec Dawida;Przodek Dawida;Rodzic Dawida

Oddania w wersecie: Mt 1:5-6, Łk 3:32, Dz 13:22, Rz 15:12. Uwaga translatorska: Imię biblijne. Kontekst: Genealogia Dawida.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 5

Liczba wersetów w PNP: 5

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Salmon(grecki: Salmōn; hebrajski: שַׂלְמוֹן Salmon; przodek w genealogii) zrodził(spłodził, wydał na świat) Boaza(grecki: Booz; hebrajski: בֹּעַז Bo’az; mąż Rut w tradycji rodowej) z Rachab(grecki: Rachab; hebrajski: רָחָב Rachaw; kobieta związana z wejściem do Kana’anu), Boaz(grecki: Booz; hebrajski: בֹּעַז Bo’az; mąż Rut) zrodził(spłodził, wydał na świat) Obeda(grecki: Ōbēd; hebrajski: עוֹבֵד Owed; przodek Dawida) z Rut(grecki: Routh; hebrajski: רוּת Rut; kobieta z Mo’awu w tradycji rodowej), Obed(grecki: Ōbēd; hebrajski: עוֹבֵד Owed; przodek Dawida) zrodził(spłodził, wydał na świat) Iszaja(grecki: Iessai; hebrajski: יִשַׁי Jiszaj; ojciec Dawida)” - Ewangelia Mateusza 1:5
  • „Iszaj(grecki: Iessai; hebrajski: יִשַׁי Jiszaj; ojciec Dawida) zrodził(spłodził, wydał na świat) Dawida(grecki: Dauid; hebrajski: דָּוִד Dawid; król Isra’ela), Dawid(grecki: Dauid; hebrajski: דָּוִד Dawid; król Isra’ela) zrodził(spłodził, wydał na świat) Szelomona(grecki: Solomōn; hebrajski: שְׁלֹמֹה Szelomo; król Isra’ela) z tej, która była(pozostawała, znajdowała się) żoną Urijasza(grecki: Ourias; hebrajski: אוּרִיָּה Uriyahu; mąż Batszewy w tradycji)” - Ewangelia Mateusza 1:6
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:32
  • "" - Dzieje Apostolskie 13:22
  • "" - List do Rzymian 15:12

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
Ἰεσσαί
Transkrypcja
iessai
Krótkie znaczenie
Jesse
Część mowy
rzeczownik