Werset Strong G4357

Strong G4357 — προσμένω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: prosmeno Część mowy: verb Glosa: to wait longer, continue, remain still; to remain with; to remain attached to, cleave unto, abide in

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. to wait longer, continue, remain still
    G4357 G4357 = G4357 προσμένω prosmenō G:V to remain/persist προσ-μένω [in LXX: Jdg.3:25 A (חוּל hi.), Tob.2:2 א, Wis.3:9, 3Ma.7:17 * ;]
    1. to wait longer, continue, remain still: Dz 18:18; before ἐν, 1Tm 1:3.
    2. C. dative, to remain with: Mt 15:32, Mk 8:32. Metaphorical, to remain attached to, cleave unto, abide in: τ. κυρίῳ, Dz 11:23 (R, txt.; ἐν τ. κ., R, mg., see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, Dz 13:43; τ. δεήσεσιν, 1Tm 5:5.† (AS)
  • 2. to remain with
    G4357 G4357 = G4357 προσμένω prosmenō G:V to remain/persist προσ-μένω [in LXX: Jdg.3:25 A (חוּל hi.), Tob.2:2 א, Wis.3:9, 3Ma.7:17 * ;]
    1. to wait longer, continue, remain still: Dz 18:18; before ἐν, 1Tm 1:3.
    2. C. dative, to remain with: Mt 15:32, Mk 8:32. Metaphorical, to remain attached to, cleave unto, abide in: τ. κυρίῳ, Dz 11:23 (R, txt.; ἐν τ. κ., R, mg., see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, Dz 13:43; τ. δεήσεσιν, 1Tm 5:5.† (AS)
  • 3. to remain attached to, cleave unto, abide in
    G4357 G4357 = G4357 προσμένω prosmenō G:V to remain/persist προσ-μένω [in LXX: Jdg.3:25 A (חוּל hi.), Tob.2:2 א, Wis.3:9, 3Ma.7:17 * ;]
    1. to wait longer, continue, remain still: Dz 18:18; before ἐν, 1Tm 1:3.
    2. C. dative, to remain with: Mt 15:32, Mk 8:32. Metaphorical, to remain attached to, cleave unto, abide in: τ. κυρίῳ, Dz 11:23 (R, txt.; ἐν τ. κ., R, mg., see supr.); τ. χάριτι τ. θεοῦ, Dz 13:43; τ. δεήσεσιν, 1Tm 5:5.† (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): προσμένω
  • Translit: prosmeno
  • Glosa PL: to wait longer, continue, remain still; to remain with; to remain attached to, cleave unto, abide in
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 22:48 (czas Nowy Jork)