Werset Strong G5537

Strong G5537 — χρηματίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: chrematizo Część mowy: verb Glosa: być

χρηματίζω - być - G5537

Najczęściej: Prowadzić interesy, konsultować się. Udzielać odpowiedzi, zwłaszcza oficjalnych.; być; konsultować; odpowiadać; informować; ostrzegać; nazywać; ogłaszać, informować. przekazywać wiadomości lub komunikaty.; ogłaszać; przekazywać; zawiadamiać; komunikować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
być
Grecki wyraz
χρηματίζω (translit. chrematizo)
Lemma
χρηματίζω
Strong
G5537
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Prowadzić interesy, konsultować się. Udzielać odpowiedzi, zwłaszcza oficjalnych.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
konsultować;odpowiadać;informować;ostrzegać;nazywać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:22, Hbr 8:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście boskich przekazów. Kontekst: Oficjalne wypowiedzi, odpowiedzi wyroczni.
Szerzej:
ogłaszać, informować. przekazywać wiadomości lub komunikaty.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
ogłaszać;informować;przekazywać;zawiadamiać;komunikować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:12, Łk 2:26. Uwaga translatorska: używane w kontekście komunikacji boskiej. Kontekst: odnosi się do ogłaszania decyzji lub odpowiedzi.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
konsultować;odpowiadać;informować;ostrzegać;nazywać

Oddania w wersecie: Mt 2:22, Hbr 8:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście boskich przekazów. Kontekst: Oficjalne wypowiedzi, odpowiedzi wyroczni.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 9

Liczba wersetów w PNP: 9

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I otrzymawszy(przyjąwszy) ostrzeżenie we śnie, aby nie wracać(nie powracać, nie zawracać) do Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei), inną drogą odeszli(oddalili się, udali się) do swojej krainy” - Ewangelia Mateusza 2:12
  • „A usłyszawszy(usłyszawszy, dowiedziawszy się), że Archelaos(grecki: Archēlaos; syn Heroda, władca po nim) króluje(rządzi, panuje) nad Judeą/Jehu­dą(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda) zamiast Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei) swego ojca, bał się(obawiał się, lękał się) tam pójść(udać się, wejść); a ostrzeżony(pouczony, przestrzeżony) we śnie, odszedł(udał się, oddalił się) do okolic Galilei(grecki: Galilaia; hebrajski: גָּלִיל Galil; kraina na północy)” - Ewangelia Mateusza 2:22
  • "" - Ewangelia Łukasza 2:26
  • "" - Dzieje Apostolskie 10:22
  • "" - Dzieje Apostolskie 11:26

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
χρηματίζω
Transkrypcja
chrematizo
Krótkie znaczenie
być
Część mowy
czasownik