Werset Strong G2875

Strong G2875 — κόπτω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: kopto Część mowy: verb Glosa: to cut off; to beat ones breast with grief, to mourn, bewail

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. to cut off
    G2875 G2875 = G2875 κόπτω koptō G:V to cut/mourn κόπτω [in LXX for כָּרַת, סָפַד, נָכָה hi., etc. ;]
    1. to strike, smite.
    2. to cut off: with accusative of thing(s), before ἀπό, Mt 21:8; ἐκ, Mk 11:8. Mid., to beat one's breast with grief, to mourn, bewail: Mt 11:17 24:30; with accusative of person(s), Łk 8:52 23:27; before ἐπί, with accusative, Obj 1:7 18:9 (cf. ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, ἐν-, κατα-, προ-, προσ-κόπτω).† SYN.: θρηνέω, q.v (AS)
  • 2. to beat ones breast with grief, to mourn, bewail
    G2875 G2875 = G2875 κόπτω koptō G:V to cut/mourn κόπτω [in LXX for כָּרַת, סָפַד, נָכָה hi., etc. ;]
    1. to strike, smite.
    2. to cut off: with accusative of thing(s), before ἀπό, Mt 21:8; ἐκ, Mk 11:8. Mid., to beat one's breast with grief, to mourn, bewail: Mt 11:17 24:30; with accusative of person(s), Łk 8:52 23:27; before ἐπί, with accusative, Obj 1:7 18:9 (cf. ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, ἐν-, κατα-, προ-, προσ-κόπτω).† SYN.: θρηνέω, q.v (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): κόπτω
  • Translit: kopto
  • Glosa PL: to cut off; to beat ones breast with grief, to mourn, bewail
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 22:46 (czas Nowy Jork)