Strong G1365 — διστάζω
Priorytet: PNP → (brak) BT
Translit: distazo
Część mowy: verb
Glosa: to doubt, hesitate
Opis
Znaczenia (lexeme_sense)
-
1.
to doubt, hesitate
=== DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
Strong: G1365
--- Open Scriptures (Strong's) ---
lemma: διστάζω
translit: distázō
kjv_def: doubt
strongs_def: properly, to duplicate, i.e. (mentally) to waver (in opinion)
derivation: from G1364 (δίς);
--- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
RAW:
G1365 G1365 = G1365 διστάζω distazō G:V to doubt <b>διστάζω</b><BR /> (δίς), <BR /><b>to doubt, hesitate</b>: <ref='Mat.14.31; 28.17'>Mat.14:31 28:17</ref>.†<BR /> <re><i>SYN.</i>: ἀπορέω, διαπορέω, διακρίνομαι, μετεωρίζομαι (see <i>DCG</i>, i, 491) </re> (AS)
PLAIN (bez HTML):
G1365 G1365 = G1365 διστάζω distazō G:V to doubt διστάζω (δίς), to doubt, hesitate: Mat.14:31 28:17.† SYN.: ἀπορέω, διαπορέω, διακρίνομαι, μετεωρίζομαι (see DCG, i, 491) (AS)
Dane lexeme
- Lemma (oryg.): διστάζω
- Translit: distazo
- Glosa PL: to doubt, hesitate
- Część mowy: verb
- Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 21:46 (czas Nowy Jork)