Werset Strong G4425

Strong G4425 — πτύον

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ptyon Część mowy: noun Glosa: a winnowing shovel or fan

πτύον - a winnowing shovel or fan - G4425

Najczęściej: Narzędzie do przesiewania zboża. Widły do przesiewania.; a winnowing shovel or fan; widły; łopata; przesiewacz; wentylator; narzędzie rolnicze; widły do winnic. narzędzie do oddzielania ziarna od plew.; wiatrak; narzędzie; szufla

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
a winnowing shovel or fan
Grecki wyraz
πτύον (translit. ptyon)
Lemma
πτύον
Strong
G4425
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Narzędzie do przesiewania zboża. Widły do przesiewania.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
widły;łopata;przesiewacz;wentylator;narzędzie rolnicze

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:12, Łk 3:17. Uwaga translatorska: Używane w kontekście oczyszczania zboża. Kontekst: Symboliczne oczyszczanie przez Jesu.
Szerzej:
widły do winnic. narzędzie do oddzielania ziarna od plew.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
widły;łopata;wiatrak;narzędzie;szufla

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:12, Łk 3:17. Uwaga translatorska: używane w kontekście zbiorów. Kontekst: narzędzie rolnicze.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
widły;łopata;przesiewacz;wentylator;narzędzie rolnicze

Oddania w wersecie: Mt 3:12, Łk 3:17. Uwaga translatorska: Używane w kontekście oczyszczania zboża. Kontekst: Symboliczne oczyszczanie przez Jesu.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 2

Liczba wersetów w PNP: 2

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Jego wiejadło(łopata do oddzielania ziarna od plew) jest(znajduje się, spoczywa) w Jego ręku, i oczyści(przewieje, przesortuje) Swoje klepisko, i zgromadzi(zbierze, zgarnie) Swoją pszenicę do spichlerza, lecz plewy spali(spopieli, strawi) ogniem nieugaszonym(ogień, który nie gaśnie, nie zostaje wygaszony)” - Ewangelia Mateusza 3:12
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:17
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:17
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:17
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:17

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πτύον
Transkrypcja
ptyon
Krótkie znaczenie
a winnowing shovel or fan
Część mowy
rzeczownik