Werset Strong G4160

Strong G4160 — ποιέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: poieo Część mowy: verb Glosa: to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance

ποιέω - to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance - G4160

Najczęściej: Tworzyć, produkować, powodować. Robić coś, wytwarzać.; to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance; robić; tworzyć; produkować; wykonywać; przygotowywać; czynić, robić, wytwarzać. wykonywać coś, tworzyć.; wytwarzać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance
Grecki wyraz
ποιέω (translit. poieo)
Lemma
ποιέω
Strong
G4160
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Tworzyć, produkować, powodować. Robić coś, wytwarzać.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
robić;tworzyć;produkować;wykonywać;przygotowywać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 17:4, Mk 9:5, Jn 9:11. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście tworzenia przez Boga. Kontekst: Działanie, produkcja, wykonanie.
Szerzej:
czynić, robić, wytwarzać. wykonywać coś, tworzyć.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
robić;tworzyć;wytwarzać;wykonywać;przygotowywać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 17:4, Mk 9:5, Jn 9:11. Uwaga translatorska: używane w kontekście działania lub tworzenia. Kontekst: odnosi się do czynności Boga jako Stwórcy oraz do działań ludzi.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
robić;tworzyć;produkować;wykonywać;przygotowywać

Oddania w wersecie: Mt 17:4, Mk 9:5, Jn 9:11. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście tworzenia przez Boga. Kontekst: Działanie, produkcja, wykonanie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 568

Liczba wersetów w PNP: 514

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A Józef(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), obudziwszy się(przebudziwszy się, ocknąwszy się) ze snu, uczynił(zrobił, wykonał) jak polecił(nakazał, zarządził) mu anioł(wysłannik, posłaniec) Pana(grecki: Kyrios; hebrajski: יהוה JHWH; tytuł Boga w tradycji Pisma) i wziął(przyjął, pojął) swoją żonę” - Ewangelia Mateusza 1:24
  • „Ten bowiem jest(stanowi, pozostaje) tym, o którym zostało powiedziane(zostało wypowiedziane, zostało ogłoszone) przez Proroka Izajasza, mówiącego(oznajmiającego, wypowiadającego): Głos wołającego(krzyczącego, wzywającego) na pustkowiu: Przygotujcie(przysposóbcie, uczyńcie gotową) drogę Pana, prostujcie(wyrównujcie, wyprostujcie) Jego ścieżki” - Ewangelia Mateusza 3:3
  • „Wydajcie(przynieście, okażcie) więc owoc godny(właściwy, odpowiedni) zmiany myślenia(nawrócenia, odmiany postawy)” - Ewangelia Mateusza 3:8
  • „A już siekiera leży(spoczywa, znajduje się) przy korzeniu drzew; każde więc drzewo, które nie wydaje(przynosi, rodzi) dobrego owocu, jest wycinane(jest ścinane, jest odrąbywane) i wrzucane(jest ciskane, jest wrzucane) w ogień” - Ewangelia Mateusza 3:10
  • „I powiedział(oznajmił, rzekł) im: Pójdźcie(chodźcie, podążajcie) za Mną, a uczynię(sprawię, ukształtuję) was rybakami ludzi” - Ewangelia Mateusza 4:19

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ποιέω
Transkrypcja
poieo
Krótkie znaczenie
to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance
Część mowy
czasownik