Werset Strong G994

Strong G994 — βοάω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: boao Część mowy: verb Glosa: —

βοάω - — - G994

Najczęściej: Krzyczeć, wołać. Głośno wołać.; —; krzyczeć; wołać; wrzeszczeć; zawołać; ryczeć; wołać, krzyczeć. wzywać, nawoływać.; nawoływać; apelować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
βοάω (translit. boao)
Lemma
βοάω
Strong
G994
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Krzyczeć, wołać. Głośno wołać.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
krzyczeć;wołać;wrzeszczeć;zawołać;ryczeć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:3, Mk 1:3. Uwaga translatorska: Wyraża emocje. Kontekst: Wołanie z emocją.
Szerzej:
wołać, krzyczeć. wzywać, nawoływać.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wołać;krzyczeć;nawoływać;apelować;zawołać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:3, Mk 1:3. Uwaga translatorska: używane w kontekście wzywania pomocy. Kontekst: wyrażanie emocji, takich jak radość czy strach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
krzyczeć;wołać;wrzeszczeć;zawołać;ryczeć

Oddania w wersecie: Mt 3:3, Mk 1:3. Uwaga translatorska: Wyraża emocje. Kontekst: Wołanie z emocją.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 12

Liczba wersetów w PNP: 12

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Ten bowiem jest(stanowi, pozostaje) tym, o którym zostało powiedziane(zostało wypowiedziane, zostało ogłoszone) przez Proroka Izajasza, mówiącego(oznajmiającego, wypowiadającego): Głos wołającego(krzyczącego, wzywającego) na pustkowiu: Przygotujcie(przysposóbcie, uczyńcie gotową) drogę Pana, prostujcie(wyrównujcie, wyprostujcie) Jego ścieżki” - Ewangelia Mateusza 3:3
  • "" - Ewangelia Marka 1:3
  • "" - Ewangelia Marka 15:34
  • "" - Ewangelia Łukasza 3:4
  • "" - Ewangelia Łukasza 9:38

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
βοάω
Transkrypcja
boao
Krótkie znaczenie
Część mowy
czasownik