Werset Strong G1125

Strong G1125 — γράφω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: grapho Część mowy: verb Glosa: to scrape, graze; to sketch, draw; to write

γράφω - to scrape, graze; to sketch, draw; to write - G1125

Najczęściej: Pisać, tworzyć litery na materiale do pisania. Zapisywać coś na papierze.; to scrape, graze; to sketch, draw; to write; zapisywać; notować; spisywać; utrwalać; rejestrować; pisać. zapisywać coś na piśmie.; tworzyć; rysować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to scrape, graze; to sketch, draw; to write
Grecki wyraz
γράφω (translit. grapho)
Lemma
γράφω
Strong
G1125
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Pisać, tworzyć litery na materiale do pisania. Zapisywać coś na papierze.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
zapisywać;notować;spisywać;utrwalać;rejestrować

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Jn 8:6, Ga 6:11. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście Pisma jako autorytetu. Kontekst: Pisanie jako forma przekazu informacji.
Szerzej:
pisać. zapisywać coś na piśmie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
zapisywać;notować;rejestrować;tworzyć;rysować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 1:63, Jn 19:21. Uwaga translatorska: używane w kontekście pisania i dokumentowania. Kontekst: odnosi się do różnych form pisania, od liter po zapisywanie informacji.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
zapisywać;notować;spisywać;utrwalać;rejestrować

Oddania w wersecie: Jn 8:6, Ga 6:11. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście Pisma jako autorytetu. Kontekst: Pisanie jako forma przekazu informacji.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 190

Liczba wersetów w PNP: 179

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A oni powiedzieli(odpowiedzieli, oznajmili) mu: W Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida) Judei/Jehu­dzie(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda), bo tak zostało napisane(zostało spisane) przez Proroka” - Ewangelia Mateusza 2:5
  • „A On odpowiedział(odparł, odrzekł): Jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Nie samym chlebem żyć będzie(trwać będzie, egzystować będzie) człowiek, ale każdym słowem, które wychodzi(które pochodzi, które wypływa) przez usta Boga” - Ewangelia Mateusza 4:4
  • „i mówił(oznajmiał, wypowiadał) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, rzuć się(skocz, zeskocz) w dół, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Aniołom swoim rozkaże(poleci, nakaże) o Tobie, i na rękach poniosą(uniosą, podtrzymają), abyś nie uderzył(nie zranił, nie potknął) o kamień swojej stopy” - Ewangelia Mateusza 4:6
  • „Powiedział(oznajmił, rzekł) mu Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej): Znowu jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Nie będziesz wystawiał na próbę(nie będziesz próbował, nie będziesz kusił) Pana, swego Boga” - Ewangelia Mateusza 4:7
  • „Wtedy mówi(oznajmia, wypowiada) mu Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej): Odejdź(oddal się, zniknij) oszczеrco, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Panu, swemu Bogu, oddasz pokłon(uczczysz, złożysz hołd) i Jemu samemu będziesz służył(będziesz usługiwał, będziesz pełnił służbę)” - Ewangelia Mateusza 4:10

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
γράφω
Transkrypcja
grapho
Krótkie znaczenie
to scrape, graze; to sketch, draw; to write
Część mowy
czasownik