Werset Strong G2730

Strong G2730 — κατοικέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: katoikeo Część mowy: verb Glosa: to inhabit, dwell in; to settle, dwell; to cause to dwell

κατοικέω - to inhabit, dwell in; to settle, dwell; to cause to dwell - G2730

Najczęściej: Mieszkać, zamieszkiwać. Żyć gdzieś na stałe.; to inhabit, dwell in; to settle, dwell; to cause to dwell; zamieszkiwać; osiedlać się; przebywać; rezydować; być osiadłym

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to inhabit, dwell in; to settle, dwell; to cause to dwell
Grecki wyraz
κατοικέω (translit. katoikeo)
Lemma
κατοικέω
Strong
G2730
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Mieszkać, zamieszkiwać. Żyć gdzieś na stałe.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
zamieszkiwać;osiedlać się;przebywać;rezydować;być osiadłym

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 13:4, Dz 1:10. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście boskim. Kontekst: Stałe zamieszkanie lub osiedlenie.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
zamieszkiwać;osiedlać się;przebywać;rezydować;być osiadłym

Oddania w wersecie: Łk 13:4, Dz 1:10. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście boskim. Kontekst: Stałe zamieszkanie lub osiedlenie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 44

Liczba wersetów w PNP: 40

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I przyszedł(przybył, dotarł) i zamieszkał(osiedlił się, przebywał) w mieście zwanym(nazywanym, określanym) Naceret/Nazaret(grecki: Nazaret; hebrajski: נָצְרַת Naceret; miasto w Galilei), aby wypełniło się(spełniło się, dokonało się) to, co zostało powiedziane(zostało wypowiedziane, zostało oznajmione) przez proroków: Nazarejczykiem(grecki: Nazōraîos; określenie mieszkańca Naceret/Nazaretu) będzie nazwany(będzie określony)” - Ewangelia Mateusza 2:23
  • „I opuściwszy(porzuciwszy, zostawiwszy) Nazaret, przyszedł(dotarl, przybył) i zamieszkał(osiedlił się, przebywał) w Kafarnaum nad morzem, w granicach Zabulona i Neftalego” - Ewangelia Mateusza 4:13
  • "" - Ewangelia Mateusza 12:45
  • "" - Ewangelia Mateusza 23:21
  • "" - Ewangelia Łukasza 11:26

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
κατοικέω
Transkrypcja
katoikeo
Krótkie znaczenie
to inhabit, dwell in; to settle, dwell; to cause to dwell
Część mowy
czasownik