Werset Strong G1448

Strong G1448 — ἐγγίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: eggizo Część mowy: verb Glosa: to bring near; to come near

ἐγγίζω - to bring near; to come near - G1448

Najczęściej: Zbliżać się do kogoś lub czegoś. Podejść bliżej.; to bring near; to come near; zbliżać się; przybliżać się; nadchodzić; podchodzić; przyjść; zbliżać się. przychodzić blisko.; przybliżać; zbliżać; nawiązywać; przybywać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to bring near; to come near
Grecki wyraz
ἐγγίζω (translit. eggizo)
Lemma
ἐγγίζω
Strong
G1448
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Zbliżać się do kogoś lub czegoś. Podejść bliżej.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
zbliżać się;przybliżać się;nadchodzić;podchodzić;przyjść

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mateusza 26:46, Marka 14:42. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście czasowym. Kontekst: Bliskość fizyczna lub czasowa.
Szerzej:
zbliżać się. przychodzić blisko.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
przybliżać;zbliżać;nawiązywać;podchodzić;przybywać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 26:46, Mk 14:42. Uwaga translatorska: używane w kontekście bliskości fizycznej lub czasowej. Kontekst: odnosi się do zbliżania się do osób lub wydarzeń.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
zbliżać się;przybliżać się;nadchodzić;podchodzić;przyjść

Oddania w wersecie: Mateusza 26:46, Marka 14:42. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście czasowym. Kontekst: Bliskość fizyczna lub czasowa.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 42

Liczba wersetów w PNP: 41

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I mówił(wołał, oznajmiał): Zmieńcie myślenie(nawróćcie się, odmieńcie postawę), bo przybliżyło się(zbliżyło się, nadeszło) Królestwo Niebios(władza Boga, panowanie Boga, rzeczywistość Bożego rządzenia)” - Ewangelia Mateusza 3:2
  • „Od tego czasu Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) zaczął(rozpoczął, podjął) głosić(ogłaszać, zwiastować) i mówić(wołać, oznajmiać): Zmieńcie myślenie(nawróćcie się, odmieńcie postawę), bo przybliżyło się(zbliżyło się, nadeszło) Królestwo Niebios(władza Boga, panowanie Boga, rzeczywistość Bożego rządzenia)” - Ewangelia Mateusza 4:17
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:7
  • "" - Ewangelia Mateusza 21:1
  • "" - Ewangelia Mateusza 21:34

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἐγγίζω
Transkrypcja
eggizo
Krótkie znaczenie
to bring near; to come near
Część mowy
czasownik