Werset Strong G3772

Strong G3772 — οὐρανός

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: oyranos Część mowy: noun Glosa: heaven; of the vault or firmament of heaven, the sky and the aerial regions above the earth; Of the abode of God and other blessed beings

οὐρανός - heaven; of the vault or firmament of heaven, the sky and the aerial regions above the earth; Of the abode of God and other blessed beings - G3772

Najczęściej: Niebo, przestrzeń nad ziemią. Miejsce, gdzie przebywa Bóg i błogosławieni.; heaven; of the vault or firmament of heaven, the sky and the aerial regions above the earth; Of the abode of God and other blessed beings; niebo; przestrzeń; firmament; sfera; wszechświat

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
heaven; of the vault or firmament of heaven, the sky and the aerial regions above the earth; Of the abode of God and other blessed beings
Grecki wyraz
οὐρανός (translit. oyranos)
Lemma
οὐρανός
Strong
G3772
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
Niebo, przestrzeń nad ziemią. Miejsce, gdzie przebywa Bóg i błogosławieni.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
niebo;przestrzeń;firmament;sfera;wszechświat

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:18, Mk 13:31. Uwaga translatorska: Często odnosi się do miejsca zamieszkania Boga. Kontekst: Używane w odniesieniu do nieba jako miejsca duchowego.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
niebo;przestrzeń;firmament;sfera;wszechświat

Oddania w wersecie: Mt 5:18, Mk 13:31. Uwaga translatorska: Często odnosi się do miejsca zamieszkania Boga. Kontekst: Używane w odniesieniu do nieba jako miejsca duchowego.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 273

Liczba wersetów w PNP: 255

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I mówił(wołał, oznajmiał): Zmieńcie myślenie(nawróćcie się, odmieńcie postawę), bo przybliżyło się(zbliżyło się, nadeszło) Królestwo Niebios(władza Boga, panowanie Boga, rzeczywistość Bożego rządzenia)” - Ewangelia Mateusza 3:2
  • „A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) został zanurzony(został wprowadzony w wodę), natychmiast wynurzył się(wyszedł) z wody; i oto otworzyły się(rozwarły się, rozstąpiły się) Mu niebiosa, i ujrzał(zobaczył, dostrzegł) Ducha(tchnienie, duch) Boga zstępującego(schodzącego, opadającego) jak gołębica(symbol zstępowania, pokoju, czystości; obraz widzialny działania Ducha) i przychodzącego(przybywającego, spoczywającego) na Niego” - Ewangelia Mateusza 3:16
  • „I oto głos z Niebios mówił(ogłaszał, oznajmiał): Ten Jest(stanowi, pozostaje) Mój Syn, umiłowany(kochany, drogi), w Którym mam(posiadam, znajduję) upodobanie(zadowolenie, uznanie)” - Ewangelia Mateusza 3:17
  • „Od tego czasu Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) zaczął(rozpoczął, podjął) głosić(ogłaszać, zwiastować) i mówić(wołać, oznajmiać): Zmieńcie myślenie(nawróćcie się, odmieńcie postawę), bo przybliżyło się(zbliżyło się, nadeszło) Królestwo Niebios(władza Boga, panowanie Boga, rzeczywistość Bożego rządzenia)” - Ewangelia Mateusza 4:17
  • „Błogosławieni(szczęśliwi, uprzywilejowani) są(trwają, pozostają) ubodzy(niedostatni, potrzebujący) duchem, bo ich jest(należy do nich, jest ich udziałem) Królestwo Niebios(władza Boga, panowanie Boga, rzeczywistość Bożego rządzenia)” - Ewangelia Mateusza 5:3

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
οὐρανός
Transkrypcja
oyranos
Krótkie znaczenie
heaven; of the vault or firmament of heaven, the sky and the aerial regions above the earth; Of the abode of God and other blessed beings
Część mowy
rzeczownik