Werset Strong G3694

Strong G3694 — ὀπίσω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: opiso Część mowy: preposition Glosa: po

ὀπίσω - po - G3694

Najczęściej: Za, z tyłu, po. Z tyłu lub po czymś.; po; za; z tyłu; w ślad za; następnie; za, po, z tyłu. w kierunku tyłu lub później w czasie.; później

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
po
Grecki wyraz
ὀπίσω (translit. opiso)
Lemma
ὀπίσω
Strong
G3694
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Za, z tyłu, po. Z tyłu lub po czymś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
za;po;z tyłu;w ślad za;następnie

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 24:18, Łk 7:38. Uwaga translatorska: Często jako przyimek z dopełniaczem. Kontekst: Czas i miejsce.
Szerzej:
za, po, z tyłu. w kierunku tyłu lub później w czasie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
za;po;z tyłu;później

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 24:18, Łk 7:38. Uwaga translatorska: używane w kontekście czasu i miejsca. Kontekst: odnosi się do pozycji lub czasu w stosunku do czegoś.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
za;po;z tyłu;w ślad za;następnie

Oddania w wersecie: Mt 24:18, Łk 7:38. Uwaga translatorska: Często jako przyimek z dopełniaczem. Kontekst: Czas i miejsce.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 35

Liczba wersetów w PNP: 35

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Ja wprawdzie zanurzam was w wodzie ku zmianie myślenia(nawróceniu, odmianie postawy), lecz Ten, który idzie(nadchodzi, podąża) za mną, jest(mocniejszy, potężniejszy) ode mnie; nie jestem(nie pozostaję, nie okazuję się) godny, aby nieść(nosić, dźwigać) Mu sandały; On zanurzy(pogrąży, wprowadzi) was w Duchu(tchnienie, duch) i ogniu” - Ewangelia Mateusza 3:11
  • „I powiedział(oznajmił, rzekł) im: Pójdźcie(chodźcie, podążajcie) za Mną, a uczynię(sprawię, ukształtuję) was rybakami ludzi” - Ewangelia Mateusza 4:19
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:38
  • "" - Ewangelia Mateusza 16:23
  • "" - Ewangelia Mateusza 16:24

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ὀπίσω
Transkrypcja
opiso
Krótkie znaczenie
po
Część mowy
przyimek