Werset Strong G4419

Strong G4419 — πτερύγιον

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: pterygion Część mowy: noun Glosa: Anything like a wing, as a turret, battlement

πτερύγιον - Anything like a wing, as a turret, battlement - G4419

Najczęściej: Małe skrzydło. Coś jak skrzydło, np. wieżyczka.; Anything like a wing, as a turret, battlement; wieżyczka; bastion; batalion; skrzydełko; narożnik; małe skrzydło. coś, co przypomina skrzydło.; skrzydło; turret; krawędź

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Anything like a wing, as a turret, battlement
Grecki wyraz
πτερύγιον (translit. pterygion)
Lemma
πτερύγιον
Strong
G4419
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Małe skrzydło. Coś jak skrzydło, np. wieżyczka.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
wieżyczka;bastion;batalion;skrzydełko;narożnik

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:5, Łk 4:9. Uwaga translatorska: Może oznaczać element architektoniczny. Kontekst: Używane w kontekście świątyni.
Szerzej:
małe skrzydło. coś, co przypomina skrzydło.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
skrzydło;wieżyczka;bastion;turret;krawędź

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:5, Łk 4:9. Uwaga translatorska: używane w kontekście architektonicznym. Kontekst: odniesienie do elementów budowlanych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
wieżyczka;bastion;batalion;skrzydełko;narożnik

Oddania w wersecie: Mt 4:5, Łk 4:9. Uwaga translatorska: Może oznaczać element architektoniczny. Kontekst: Używane w kontekście świątyni.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 2

Liczba wersetów w PNP: 2

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Wtedy oszczerca(grecki: diabolos; fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) zabrał(uprowadził, poprowadził) Go do świętego miasta i postawił(umieścił, osadził) Go na narożniku świątyni” - Ewangelia Mateusza 4:5
  • "" - Ewangelia Łukasza 4:9
  • "" - Ewangelia Łukasza 4:9
  • "" - Ewangelia Łukasza 4:9
  • "" - Ewangelia Łukasza 4:9

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πτερύγιον
Transkrypcja
pterygion
Krótkie znaczenie
Anything like a wing, as a turret, battlement
Część mowy
rzeczownik