Werset Strong G142

Strong G142 — αἴρω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: airo Część mowy: verb Glosa: —

αἴρω - — - G142

Najczęściej: Podnieść, wziąć, unieść lub podciągnąć coś do góry.; —; podnieść; unieść; wziąć; Podnieść, wziąć, unieść lub podciągnąć coś.; unosić; dźwigać; przenosić; zabierać; Podnieść, wziąć, unieść lub wyciągnąć.; przenieść; zabrać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
αἴρω (translit. airo)
Lemma
αἴρω
Strong
G142
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Podnieść, wziąć, unieść lub podciągnąć coś do góry.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
podnieść;unieść;wziąć

Krótko — uwagi translatorskie:
Używane w kontekście fizycznego podnoszenia lub przenoszenia, a także w przenośni, np. usunięcia grzechu przez Jeszu.
Szerzej:
Podnieść, wziąć, unieść lub podciągnąć coś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
unosić;dźwigać;przenosić;zabierać
Dogłębnie:
Podnieść, wziąć, unieść lub wyciągnąć.

Dogłębnie — synonimy / typowe oddania:
podnieść;unosić;przenieść;zabrać
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
podnieść;unieść;wziąć

Używane w kontekście fizycznego podnoszenia lub przenoszenia, a także w przenośni, np. usunięcia grzechu przez Jeszu.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 101

Liczba wersetów w PNP: 97

5 przykładów wersetów z PNP

  • „i mówił(oznajmiał, wypowiadał) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, rzuć się(skocz, zeskocz) w dół, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Aniołom swoim rozkaże(poleci, nakaże) o Tobie, i na rękach poniosą(uniosą, podtrzymają), abyś nie uderzył(nie zranił, nie potknął) o kamień swojej stopy” - Ewangelia Mateusza 4:6
  • "" - Ewangelia Mateusza 9:6
  • "" - Ewangelia Mateusza 9:16
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:29
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:12

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
αἴρω
Transkrypcja
airo
Krótkie znaczenie
Podnieść, wziąć, unieść lub podciągnąć coś do góry.
Część mowy
czasownik