Werset Strong G2523

Strong G2523 — καθίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: kathizo Część mowy: verb Glosa: to make to sit down, set, appoint; to sit down, be seated, sit

καθίζω - to make to sit down, set, appoint; to sit down, be seated, sit - G2523

Najczęściej: Sprawić, by ktoś usiadł, wyznaczyć. Posadzić, ustawić, mianować.; to make to sit down, set, appoint; to sit down, be seated, sit; posadzić; ustawić; mianować; osadzić; umieścić; sadzić, ustawiać. kazać komuś usiąść.; sadzać; ustawiać; zasiadać; osadzać; przypisywać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to make to sit down, set, appoint; to sit down, be seated, sit
Grecki wyraz
καθίζω (translit. kathizo)
Lemma
καθίζω
Strong
G2523
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Sprawić, by ktoś usiadł, wyznaczyć. Posadzić, ustawić, mianować.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
posadzić;ustawić;mianować;osadzić;umieścić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 2:30, 1Kor 6:4, Ef 1:20 Uwaga translatorska: Czasownik przyczynowy Kontekst: Używane w kontekście wyznaczania lub sadzania
Szerzej:
sadzić, ustawiać. kazać komuś usiąść.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
sadzać;ustawiać;zasiadać;osadzać;przypisywać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 2:30, 1Kor 6:4. Uwaga translatorska: używane w kontekście siadania lub osadzania. Kontekst: odnosi się do fizycznego siadania lub nadawania pozycji.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
posadzić;ustawić;mianować;osadzić;umieścić

Oddania w wersecie: Dz 2:30, 1Kor 6:4, Ef 1:20 Uwaga translatorska: Czasownik przyczynowy Kontekst: Używane w kontekście wyznaczania lub sadzania

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 45

Liczba wersetów w PNP: 44

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) ujrzał(zobaczył, dostrzegł) tłumy, wszedł(wstąpił, udał się) na górę i gdy usiadł(spoczął, zajął miejsce), podeszli(przystąpili, zbliżyli się) do Niego Jego uczniowie” - Ewangelia Mateusza 5:1
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:48
  • "" - Ewangelia Mateusza 19:28
  • "" - Ewangelia Mateusza 20:21
  • "" - Ewangelia Mateusza 20:23

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
καθίζω
Transkrypcja
kathizo
Krótkie znaczenie
to make to sit down, set, appoint; to sit down, be seated, sit
Część mowy
czasownik