Werset Strong G2662

Strong G2662 — καταπατέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: katapateo Część mowy: verb Glosa: to tread down, trample under foot

καταπατέω - to tread down, trample under foot - G2662

Najczęściej: deptać, tratować. zadeptać coś.; to tread down, trample under foot; deptać; tratować; zgnieść; zadeptać; rozdeptać; deptać, stąpać po czymś. chodzić po czymś z siłą, niszczyć.; stąpać; gnieść; tłamsić; niszczyć

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to tread down, trample under foot
Grecki wyraz
καταπατέω (translit. katapateo)
Lemma
καταπατέω
Strong
G2662
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
deptać, tratować. zadeptać coś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
deptać;tratować;zgnieść;zadeptać;rozdeptać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 7:6, Łk 12:1. Uwaga translatorska: używane w kontekście dosłownym i metaforycznym. Kontekst: może odnosić się do ludzi lub rzeczy.
Szerzej:
deptać, stąpać po czymś. chodzić po czymś z siłą, niszczyć.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
deptać;stąpać;gnieść;tłamsić;niszczyć

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 7:6, Łk 12:1. Uwaga translatorska: używane w kontekście metaforycznym. Kontekst: odnosi się do działania zniszczenia lub lekceważenia.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
deptać;tratować;zgnieść;zadeptać;rozdeptać

Oddania w wersecie: Mt 7:6, Łk 12:1. Uwaga translatorska: używane w kontekście dosłownym i metaforycznym. Kontekst: może odnosić się do ludzi lub rzeczy.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 5

Liczba wersetów w PNP: 5

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Wy jesteście(stanowicie, pozostajecie) solą ziemi; lecz jeśli sól zwietrzeje(utraci smak, straci moc), czym zostanie posolona?(czym będzie doprawiona, czym będzie zakonserwowana) Na nic już się nadaje(nie jest przydatna, nie służy), tylko aby została wyrzucona(została odrzucona, została usunięta) na zewnątrz i została podeptana(została zdeptana, została zgnieciona) przez ludzi” - Ewangelia Mateusza 5:13
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:6
  • "" - Ewangelia Łukasza 8:5
  • "" - Ewangelia Łukasza 12:1
  • "" - List do Hebrajczyków 10:29

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
καταπατέω
Transkrypcja
katapateo
Krótkie znaczenie
to tread down, trample under foot
Część mowy
czasownik