Werset Strong G3471

Strong G3471 — μωραίνω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: moraino Część mowy: verb Glosa: LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless

μωραίνω - LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless - G3471

Najczęściej: Być głupim, zachowywać się jak głupiec. Robić z siebie głupka.; LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless; głupieć; tracić rozsądek; zachowywać się niemądrze; postępować nierozsądnie; być niemądrym; być głupim. zachowywać się jak głupiec.; być nierozsądnym; postępować głupio; błądzić; zachowywać się naiwne; nie rozumieć

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless
Grecki wyraz
μωραίνω (translit. moraino)
Lemma
μωραίνω
Strong
G3471
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Być głupim, zachowywać się jak głupiec. Robić z siebie głupka.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
głupieć;tracić rozsądek;zachowywać się niemądrze;postępować nierozsądnie;być niemądrym

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 1 Kor 1:20, Rz 1:22. Uwaga translatorska: Czasem używane w kontekście utraty smaku. Kontekst: Może odnosić się do soli, która straciła smak.
Szerzej:
być głupim. zachowywać się jak głupiec.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
być nierozsądnym;postępować głupio;błądzić;zachowywać się naiwne;nie rozumieć

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 1Kor 1:20, Rz 1:22, Mt 5:13. Uwaga translatorska: używane w kontekście utraty sensu. Kontekst: odnosi się do braku mądrości w myśleniu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
głupieć;tracić rozsądek;zachowywać się niemądrze;postępować nierozsądnie;być niemądrym

Oddania w wersecie: 1 Kor 1:20, Rz 1:22. Uwaga translatorska: Czasem używane w kontekście utraty smaku. Kontekst: Może odnosić się do soli, która straciła smak.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 4

Liczba wersetów w PNP: 4

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Wy jesteście(stanowicie, pozostajecie) solą ziemi; lecz jeśli sól zwietrzeje(utraci smak, straci moc), czym zostanie posolona?(czym będzie doprawiona, czym będzie zakonserwowana) Na nic już się nadaje(nie jest przydatna, nie służy), tylko aby została wyrzucona(została odrzucona, została usunięta) na zewnątrz i została podeptana(została zdeptana, została zgnieciona) przez ludzi” - Ewangelia Mateusza 5:13
  • "" - Ewangelia Łukasza 14:34
  • "" - List do Rzymian 1:22
  • "" - 1 List do Koryntian 1:20
  • "" - 1 List do Koryntian 1:20

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μωραίνω
Transkrypcja
moraino
Krótkie znaczenie
LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless
Część mowy
czasownik