Werset Strong G3426

Strong G3426 — μόδιος

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: modios Część mowy: noun Glosa: an adulteress

μόδιος - an adulteress - G3426

Najczęściej: Cudzołożnica. Kobieta, która zdradza męża.; an adulteress; zdradliwa; niewierna; rozpustna; niemoralna; grzeszna; cudzołożnica. osoba, która zdradza swojego partnera.; zdradziecka; cudzołożna; niewierność

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
an adulteress
Grecki wyraz
μόδιος (translit. modios)
Lemma
μόδιος
Strong
G3426
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Cudzołożnica. Kobieta, która zdradza męża.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
zdradliwa;niewierna;rozpustna;niemoralna;grzeszna

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Rz 7:3, 2P 2:14. Uwaga translatorska: Metaforycznie o niewierności wobec Boga. Kontekst: Używane jako przymiotnik w Mt 12:39, 16:4, Mk 8:8.
Szerzej:
cudzołożnica. osoba, która zdradza swojego partnera.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
zdradziecka;niewierna;cudzołożna;niewierność

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Rz 7:3; 2P 2:14. Uwaga translatorska: odniesienia do niewierności wobec Boga. Kontekst: metaforyczne użycie w odniesieniu do infidelity.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
zdradliwa;niewierna;rozpustna;niemoralna;grzeszna

Oddania w wersecie: Rz 7:3, 2P 2:14. Uwaga translatorska: Metaforycznie o niewierności wobec Boga. Kontekst: Używane jako przymiotnik w Mt 12:39, 16:4, Mk 8:8.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 3

Liczba wersetów w PNP: 3

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Ani nie zapalają(nie rozpalają, nie wzniecają) lampy i nie stawiają(nie umieszczają, nie kładą) jej pod korcem(miara zboża, naczynie-miara; pojemnik do odmierzania rzeczy sypkich), lecz na świeczniku, i świeci(jaśnieje, daje światło) wszystkim w domu” - Ewangelia Mateusza 5:15
  • "" - Ewangelia Marka 4:21
  • "" - Ewangelia Łukasza 11:33
  • "" - Ewangelia Łukasza 11:33
  • "" - Ewangelia Łukasza 11:33

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μόδιος
Transkrypcja
modios
Krótkie znaczenie
an adulteress
Część mowy
rzeczownik