Werset Strong G1392

Strong G1392 — δοξάζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: doxazo Część mowy: verb Glosa: to magnify, extol, praise

δοξάζω - to magnify, extol, praise - G1392

Najczęściej: Uważać, przypuszczać, mieć opinię. Myśleć lub sądzić coś o kimś lub czymś.; to magnify, extol, praise; chwała; wywyższać; wielbić; czcić; uznawać; Chwalić, uwielbiać. Oddawać cześć lub zaszczyt.; uwielbienie; honor; podziw; szacunek

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to magnify, extol, praise
Grecki wyraz
δοξάζω (translit. doxazo)
Lemma
δοξάζω
Strong
G1392
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Uważać, przypuszczać, mieć opinię. Myśleć lub sądzić coś o kimś lub czymś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
chwała;wywyższać;wielbić;czcić;uznawać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:16, Mk 2:12, Jn 8:54. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście oddawania czci. Kontekst: Dotyczy zarówno ludzi, jak i Boga.
Szerzej:
Chwalić, uwielbiać. Oddawać cześć lub zaszczyt.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
chwała;uwielbienie;honor;podziw;szacunek

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:16, Mk 2:12. Uwaga translatorska: Używane w kontekście oddawania czci. Kontekst: W odniesieniu do Boga i Jeszu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
chwała;wywyższać;wielbić;czcić;uznawać

Oddania w wersecie: Mt 5:16, Mk 2:12, Jn 8:54. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście oddawania czci. Kontekst: Dotyczy zarówno ludzi, jak i Boga.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 61

Liczba wersetów w PNP: 53

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Tak niech świeci(niech jaśnieje, niech promienieje) wasze światło przed ludźmi, aby zobaczyli(ujrzeli, dostrzegli) wasze dobre uczynki i uwielbili(oddali chwałę, wywyższyli) waszego Ojca w Niebiosach” - Ewangelia Mateusza 5:16
  • „Gdy więc dajesz(ofiarowujesz, przekazujesz) jałmużnę(eleēmosynē; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym; uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia), nie trąb(nie rozgłaszaj, nie obnoś) przed sobą, jak czynią(postępują, robią) obłudnicy w synagogach(dom zgromadzeń, zgromadzenie) i na ulicach, aby byli chwaleni(byli wychwalani, byli wynoszeni) przez ludzi; zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: odbierają(otrzymują, biorą) swoją zapłatę(wynagrodzenie-„płaca za usługę”)” - Ewangelia Mateusza 6:2
  • "" - Ewangelia Mateusza 9:8
  • "" - Ewangelia Mateusza 15:31
  • "" - Ewangelia Marka 2:12

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
δοξάζω
Transkrypcja
doxazo
Krótkie znaczenie
to magnify, extol, praise
Część mowy
czasownik