Werset Strong G4374

Strong G4374 — προσφέρω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: prosphero Część mowy: verb Glosa: przynieść

προσφέρω - przynieść - G4374

Najczęściej: Przynosić do kogoś lub czegoś. Przynosić, prowadzić.; przynieść; przynosić; prowadzić; dostarczać; ofiarować; składać; przynieść, prowadzić. przyprowadzać kogoś lub coś.; przyprowadzać; wnosić; zapewniać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
przynieść
Grecki wyraz
προσφέρω (translit. prosphero)
Lemma
προσφέρω
Strong
G4374
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Przynosić do kogoś lub czegoś. Przynosić, prowadzić.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
przynosić;prowadzić;dostarczać;ofiarować;składać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:24, Mk 2:4. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście ofiar. Kontekst: Dotyczy zarówno ludzi, jak i rzeczy.
Szerzej:
przynieść, prowadzić. przyprowadzać kogoś lub coś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
przyprowadzać;wnosić;ofiarować;dostarczać;zapewniać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:24, Mk 2:4. Uwaga translatorska: często używane w kontekście ofiar i modlitw. Kontekst: odnosi się do przynoszenia ofiar do Boga.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
przynosić;prowadzić;dostarczać;ofiarować;składać

Oddania w wersecie: Mt 4:24, Mk 2:4. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście ofiar. Kontekst: Dotyczy zarówno ludzi, jak i rzeczy.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 47

Liczba wersetów w PNP: 45

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I wszedłszy(wchodząc, wstępując) do domu, ujrzeli(zobaczyli, dostrzegli) Dziecko z Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), Jego matką, i upadłszy(padając, klękając) oddali(złożyli, okazali) Mu pokłon(hołd, cześć); a otworzywszy(rozwarłszy, odsłoniwszy) swoje skarby, ofiarowali(złożyli, wręczyli) Mu dary: złoto, kadzidło i mirrę(grecki: smyrna; aromatyczna żywica)” - Ewangelia Mateusza 2:11
  • „I rozeszła się(rozniosła się, rozprzestrzeniła się) wieść o Nim po całej Syrii; i przynosili(przyprowadzali, przywozili) do Niego wszystkich źle się mających(dotkniętych, cierpiących) różnymi chorobami(schorzenie, dolegliwość, ogólnie: stan chorobowy) i mękami(udręka, dotkliwy ból), opętanych(dręczonych, zniewolonych), lunatyków(drgawkowych, padaczkowych) i paralityków(sparaliżowany, osoba z paraliżem-porażona), a On ich uzdrawiał(leczył, przywracał zdrowie)” - Ewangelia Mateusza 4:24
  • „Jeśli więc przynosisz(składasz, ofiarujesz) swój dar do ołtarza(miejsce ofiary, stół ofiarny) i tam wspomnisz(uświadomisz sobie, przypomnisz sobie), że twój brat ma(żywi, nosi) coś przeciw tobie” - Ewangelia Mateusza 5:23
  • „zostaw(pozostaw, odłóż) tam swój dar przed ołtarzem(miejsce ofiary, stół ofiarny) i idź(udaj się, podążaj); najpierw pojednaj się(pogódź się, zawrzyj pokój) ze swoim bratem, a potem przyjdź(wróć, nadejdź) i złóż(ofiaruj, przynieś) swój dar” - Ewangelia Mateusza 5:24
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:4

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
προσφέρω
Transkrypcja
prosphero
Krótkie znaczenie
przynieść
Część mowy
czasownik