Werset Strong G3379

Strong G3379 — μήποτε

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: mepote Część mowy: conjunction Glosa: never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer

μήποτε - never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer - G3379

Najczęściej: Nigdy. Nigdy, w żadnym wypadku.; never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer; nigdy; przenigdy; żadnym sposobem; w żadnym razie; ani razu; nigdy. w żadnym wypadku.; wcale

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer
Grecki wyraz
μήποτε (translit. mepote)
Lemma
μήποτε
Strong
G3379
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Nigdy. Nigdy, w żadnym wypadku.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
nigdy;przenigdy;żadnym sposobem;w żadnym razie;ani razu

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Hbr 9:17. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami strachu. Kontekst: Wyrażenie negatywne, czasem jako spójnik.
Szerzej:
nigdy. w żadnym wypadku.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
nigdy;ani razu;wcale;w żadnym razie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:6, Hbr 9:17. Uwaga translatorska: używane w kontekście zapobiegania. Kontekst: wyrażenie obaw lub ostrzeżeń.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
nigdy;przenigdy;żadnym sposobem;w żadnym razie;ani razu

Oddania w wersecie: Hbr 9:17. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami strachu. Kontekst: Wyrażenie negatywne, czasem jako spójnik.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 25

Liczba wersetów w PNP: 25

5 przykładów wersetów z PNP

  • „i mówił(oznajmiał, wypowiadał) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, rzuć się(skocz, zeskocz) w dół, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Aniołom swoim rozkaże(poleci, nakaże) o Tobie, i na rękach poniosą(uniosą, podtrzymają), abyś nie uderzył(nie zranił, nie potknął) o kamień swojej stopy” - Ewangelia Mateusza 4:6
  • „Pogódź się(pojednaj się, załatw sprawę) szybko ze swoim przeciwnikiem, dopóki jesteś(przebywasz, idziesz) z nim w drodze, aby przeciwnik nie wydał(nie przekazał, nie oddał) cię sędziemu, a sędzia nie wydał(nie przekazał, nie oddał) cię strażnikowi, i abyś nie został wrzucony(nie został zamknięty, nie został uwięziony) do więzienia” - Ewangelia Mateusza 5:25
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:6
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:15
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:29

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μήποτε
Transkrypcja
mepote
Krótkie znaczenie
never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer
Część mowy
spójnik